viernes, 31 de julio de 2015

La música sobrevive cuando nosotros ya no estamos

 
 
OH, YEAH!
 
Some expression in your eyes
overtook me by surprise.
Where was I, how was I to know?
 
How can we drive to a movie show
when the music is here in my car?
 
There's a band playing on the radio
with a rhythm of rhyming guitars.
They're playing for you on the radio.
 
 
 
And so it came to be our song
and so on through, all summer long,
day and night drifting into love.
 
Driving you home from a movie show,
so we tune to the sounds in my car.
 
There's a band playing on the radio
with a rhythm of rhyming guitars.
They're playing for you on the radio.
 
 
 
It's some time since we said goodbye
and now we lead our separate lives,
but where am I, where can I go?
 
Driving alone to a movie show,
so I turn to the sounds in my car.
 
There's a band playing on the radio
with a rhythm of rhyming guitars.
There's a band playing on the radio
and it's drowning the sound of my tears.
 
They're playing for you on the radio.
 
(Canción compuesta por Bryan Ferry e interpretada por él mismo como vocalista del sexteto de música pop “Roxy Music” en su séptimo álbum de estudio titulado “Flesh and Blood” que se publicó en mayo de 1980)
 
 
Este disco es una obra maestra de Roxy Music
 
AH, SÍ, AÚN LO RECUERDO
 
Una fugaz expresión de tus ojos
me sobrecogió por sorpresa.
¿Dónde estaba yo? ¿Cómo iba a suponerlo?
 
Solíamos ir a ver una película al aire libre
con la música a todo volumen en el coche.
 
Todavía hay una banda sonando en la radio
con el ritmo de melódicas guitarras
y están tocando para ti.
 
 
 
Así se convirtió en nuestra canción:
escuchándola durante todo el verano,
noche y día flotando en el amor.
 
Llevándote de vuelta a casa al salir del cine
volvíamos a sintonizarla en el coche.
 
Aún resuena la misma banda en la radio
con el sonido de rítmicas guitarras
y está dedicada a ti su canción.
 
 
 
Ha pasado tiempo desde nuestro adiós
y hoy vivimos separados.
¿Dónde quedo ahora? ¿A dónde podré ir?
 
Conduciendo en solitario vuelvo al cine
y escucho los mismos acordes en la radio.
 
Subsiste un grupo de rock cantando
con el estruendo de líricas guitarras.
Es la banda que tocaba en el mismo programa
cuando la escuchábamos tú y yo,
pero ahora ahoga el ruido de mis lágrimas.
 
(Traducción de Andrés González Déniz)
 
 
ROXY MUSIC
(De izquierda a derecha: el guitarrista y compositor Phil Manzanera (Londres, 1949), el saxofonista, violinista y compositor Andy Mackay (Cornwall, 1946), el cantante, instrumentista y compositor Bryan Ferry (Sunderland, 1945), el bajista Graham Simpson (Manchester, 1943 - Londres, 2012), el teclista y compositor Brian Eno (Woodbridge, 1948) y el batería Paul Thompson (Newcastle upon Tyne, 1951)

jueves, 30 de julio de 2015

I'll remember you while my heart is still beating

 
Elly Mayday
(Vancouver, Canadá, 1988)
Modelo
 
CONNUBIO PRIVILEGIADO
 
Habito dentro de una fantasía erótica
cuando tus piernas me entrelazan mientras estoy
profundamente dentro de ti. Hace unos años
que me fue dado ser enteramente feliz.
Déjame hoy recordarlo, yo sé que fue así.
 
 
Elly Mayday mide 172'5 cm de altura
 
La escarcha sonrosada en las areolas
de tus senos, la nívea piel de alabastro,
los extensos cabellos dorados, la silueta
voluptuosa, ubérrima, la sonrisa grácil
bajo pómulos rojos, con los labios de miel
y una nariz exacta. Los dioses otorgan
consuelo alguna vez a los pobres mortales.
Aunque sean caprichosos y gusten ser crueles,
no ponen reparos para abrirme las puertas
del cielo en la tierra como hicieron junto a ti.
 
 
Los ojos de Elly Mayday son azules
 
Tus rubios antepasados de las tierras nórdicas
aterrorizaron las costas mediterráneas,
asolaron Britannia y la antigua Francia,
además de adentrarse allende Europa
para procrear Rusia. Tanta magna belleza
procede de aquel pueblo ágil y belicoso
que llegó a Terranova y colonizó
Islandia. El estereotipo del paraíso,
la atracción fatídica, el ancestral deseo,
los encarnas y provocas como mujer sin fin.
 
(Poema escrito por Andrés González Déniz)
 
 
Elly Mayday sigue luchando contra un cáncer
de ovarios que le fue diagnosticado en junio de 2013

miércoles, 29 de julio de 2015

Lo mismo que te hizo grande te pudo haber perdido

 
"Edipo y su hija Antígona en Colono"
(1798)
Fulchran-Jean Harriet
(París, 1776 - Roma, 1805)
(Museo de Arte de Cleveland, Ohio, USA)
 
EDIPO CIEGO
 
Un día preciso hace nacer a un hombre
y lo ve morir. Yo, descendiente del rey Cadmo,
de la estirpe de los Labdácidas, el hado
predestinó mi desgracia cruel. Contra los dioses,
 
los mortales no pueden vencer. Maté a Layo,
mi padre, en un cruce de tres caminos, donde
está la comarca que llaman Fócida, porque
ignoraba quién era el que guiaba un carro
 
 
"La plaga de Tebas: Edipo y Antígona"
(1842)
Charles François Jalabert
(Nimes, 1819 - 1901)
(Museo de Bellas Artes de Marsella)
 
de bronce con escolta de cinco soldados.
Casé con mi madre, Yocasta, y siendo su hijo,
me hizo padre de quienes eran mis hermanos.
 
No se diga de nadie que nunca ha sufrido
sin haber llegado su vida al fin. Derribado
de dolor, imploro la espada de doble filo.
 
(Poema escrito por Andrés González Déniz)
 
 
"Edipo maldice a su hijo Polinices en presencia de Antígona e Ismene"
(1883)
Marcel-André Baschet
(Gagny, 1862 - París, 1941)
(Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París)

martes, 21 de julio de 2015

Una vida en fotografías, anécdotas y fragmentos

 
En la cubierta del libro aparece Wysława Szymborska
con una taza de café sobre la mesa de su escritorio en 1984
 
 
UNA BIOGRAFÍA
SOBRE
WISŁAWA SZYMBORSKA

"Siempre consideró que todo lo que tenía
que decir estaba en sus poemas" 

"Repetía con frecuencia que hablar en público
de uno mismo empobrecía interiormente" 

"Admiraba los índices, las notas a pie de página, las citas, las referencias, las apostillas, los listados y las memorias"

 "La poesía tal vez en ocasiones pueda acompañar los sufrimientos humanos, pero no prevenirlos"
 
"En la naturaleza del artista
no existe el exceso de petulancia"
 
"La anarquía polaca: Demasiados comités creados arbitrariamente, demasiadas intrigas abiertas y aún más aprovechamiento de los ingenuos. El dinero de la nación se gastaba sobre todo en borracheras"
 
"La riqueza siempre mandará y gobernará el país y aquel que tiene fortuna nunca mirará a aquel que necesita ayuda"
 
"Mis amigas y yo jugábamos a ser mujeres vamp (vampiresas). Después llegó la guerra y ya no hubo tiempo para sueños tontos"
 
"No estoy de acuerdo con la idea de Dostoyevski de que cuando no hay Dios todo está permitido, porque sí existe la ética laica"
 
"Nadie nos preparaba para la vida"


La poeta no recuerda haber llevado jamás trenzas cuando era niña
 
"El muchacho del cual estaba enamorada a principios de la guerra murió en el campo de Prokocim"
 
"Formábamos una chiquillería tonta y alocada, simplemente con muchas hojas blancas que rellenar"
 
"Suena estúpido, pero cuando se es una persona sin experiencia política, una depende mucho de la gente que encuentre en su camino"
 
"Todos los asiduos a aquellas reuniones han muerto"
 
"Szymborska se divorció de Adam Włodek en 1954. Estuvimos casados apenas seis años, desde 1948 hasta 1954; nos separamos en paz, sin reproches mutuos"
 
"La Casas de los Escritores eran un invento soviético: el acuartelamiento de los escritores en un solo lugar facilitaba el control sobre sus mentes, plumas y carteras"
 
"Soñábamos con grandes cosas, aunque todo estaba forrado de aquello que no queríamos saber"
 
"Con gran sorpresa vi mi nombre debajo de una declaración que nunca había firmado. Fue la última vez que estuvo al lado del poder"
 
"Cuando rompí mi filiación con el POUP, un camarada me preguntó: ¿Cómo te las arreglarás? Estarás totalmente sola"
 
"El aforismo del genial humorista ruso Arkadi Avérchenko: La gente se vuelve tonta al por mayor y sabia al por menor"


La poeta mantuvo una segunda relación de pareja desde 1967, y durante 23 años, con el escritor y guionista cinematográfico Kornel Filipowicz (Tarnopol, 1913 - Cracovia, 1990), aunque viviendo cada uno en su propio apartamento y sin verse todos los días

"El poeta debe soñar al detalle" 

"El poeta nace por el oído" 

"La poesía es el género
 que atrae a gente perturbada"
 
"Recuerdo a un joven y talentoso poeta. Tuvo un buen debut y consideraba que teníamos que publicarle cada semana. Por desgracia, padecía esquizofrenia. Escribía cartas con sangre, almacenaba botellas de gasolina ante mi puerta"
 
"La literatura se rige por una lucha de talentos desalmada y darwinista; sé que ganan los más fuertes"

"Hay que escribir de tal manera
  que pueda resumirse después"

"Todos necesitamos a alguien

que nos grite de corazón"

"Vivimos en cajones"

"Cuando miraba el globo terráqueo, siempre tenía la sensación de que cosas aún más terribles ocurrían en otros lugares del mundo"

"Considero que el peor de los libros
puede dar que pensar de una u otra forma"



 
La poeta de Cracovia colaboró en revistas literarias polacas recibiendo todo tipo de textos deslavazados, pretenciosos, erráticos, inescrupulosos y abominables

"Szymborska aquí miniaturiza, allá aumenta"

"La lectura fue el mejor de los juegos
inventados por la humanidad"

"El Homo ludens con un libro en la mano es libre"

"A veces el eco de un libro leído
 aparece en un poema años después"

"También me compadezco de los hombres, que tienen asimismo sus tensiones, sus miedos y obligaciones, y en casa, a veces, mujeres víboras"

"Quizá sería mejor que los animales no tuvieran conciencia, porque si no, habría muchos más seres desesperados en este mundo"

"Al final me cansé de frecuentar los congresos de poetas. Un poeta, muy bien; dos poetas, bien; pero cien poetas es ridículo"

"En un viaje lo único indispensable
es el billete de vuelta"

"Lo más importante en un poeta es la fe en los poderes misteriosos que dormitan en cada objeto"

"El poeta sabe qué es lo que quería escribir,
pero no sabe qué es lo que ha escrito"


 
A lo largo de su vida viajó seis veces a Italia, y al menos una de ellas a Sicilia, donde se negó a recitar un poema en el anfiteatro de Taormina por no poder compararse la belleza de sus versos a la de aquel paisaje con el mar y el volcán Etna al fondo

"Escribo relatos en miniatura,
  historias diminutas con acción"

"Un poema debe basarse en una idea"

"Prefiero lo ridículo de escribir poemas
a lo ridículo de no escribirlos"

"La creación consiste en arrancar
una partícula de la realidad"

"La poesía ha de traspasar lo evidente, debe brindar otra dimensión propiamente suya"

"El poema escrito en primavera no necesariamente aguanta la prueba del invierno"

"Algunos poemas se componen de unas cuantas experiencias, a otros les basta una sola palabra"

"Siempre me dan pena las pobres sillas, impotentes, que han de servir para cualquier culo que se siente en ellas"

"Carezco de sentimientos de grupo. Sólo puedo ser simpatizante. Para un escritor, la pertenencia es una dificultad. El escritor debe tener sus propias convicciones"

"El de los escritores es un ambiente
de ególatras empedernidos"

 

Michał Maciej Rusinek
(Cracovia, 1972)
Se convirtió en secretario de Wisława Szymborska para que ésta pudiera sobrellevar y gestionar todo lo que implicaba obtener el Premio Nobel

"No hay peor obscenidad que pensar"

"Szymborska nos muestra un espejo transparente, y no es uno de esos espejos deformantes tan de moda hoy día"
Karl Dedecius
(Traductor de Szymborska al alemán)

"La esencia de la poesía de Szymborska es el optimismo construido en contra de la decepción, su ironía cálida"

"Cuanto más perfecto es el poema, más difícil resulta encontrar la puerta de atrás por la que acceder a él"

"La traducción es un arte de pérdidas y trueques"
Leonid Cywian
(Traductor de Szymborska al ruso)

"Mis poemas son como la respiración natural"

"Wisława es una ilusionista, en cada poema suyo aparece un inesperado conejo sacado de la chistera"
Anders Bodegård(Traductor de Szymbosrska al sueco)
 
 "La mentira no tiene en absoluto las patas cortas. Es precisamente la verdad la que se desplaza lentamente sobre sus patitas de tortuga"

"En nuestra época se habla decididamente demasiado. Hasta hace poco la Tierra se deslizaba por el universo en relativo silencio"

"Hay escritores que conceden entrevistas antes de escribir un libro, durante el proceso de escritura y después de haberlo escrito. Si dicen cosas importantes, perfecto, pero un micrófono pegado de repente a los labios muy raras veces consigue sacar de ellos algo inteligente"


Wisława Szymborska a los tres años de edad
 
"La casualidad, esa forma menor del milagro"

"Intento no pensar mucho en mí"

"Nunca había soñado con la fama, de modo que Wisława no se dejaría transformar de persona en personalidad"

"¿Cómo es la vida después del Nobel? Seamus Haney me escribió para contarme que empiezan a reaparecer amigos que recuerdas con dificultad, te visitan parientes de los que jamás habías oído hablar, y algunos inesperadamente se convierten en tus enemigos"

"Dicen que en un discurso lo más difícil es la primera frase. Así que ya la he dejado atrás"

"Considero peligrosa a la gente que siente especial deleite acusando y juzgando a los demás"

"Woody Allen tiene razón cuando dice que el único género escrito verdaderamente lucrativo es el de las cartas en que se pide un rescate"

"Para mí Szymborska es, sobre todo,
la poeta de la conciencia"
Czeslaw Miłosz(Premio Nobel de Literatura en 1980)

"Wisława no sólo no hablaba de su poesía, sino que hasta se la veía incómoda cuando, en su presencia, se comentaban sus poemas"

"Nada sucede dos veces
y no sucederá. Por eso
nacemos sin experiencia
y moriremos sin rutina"

"Szymborska nos dejó bastante
  para leer y bastante para pensar"

[Fragmentos tomados de Bikont, Anna y Szczęsna: Trastos, recuerdos (Una biografía de Wisława Szymborska), Valencia, Pre-Textos, 2015, 1ª edición, (traducción de Elzbieta Bortkiewicz y Ester Quirós), pp. 667]


Wisława Szymborska leyó un breve discurso de seis páginas y media junto a tres poemas suyos en la ceremonia de entrega del galardón de la Academia Sueca en la Sala de Conciertos de Estocolmo

lunes, 20 de julio de 2015

It happened on 1982, really a very good year


 
Brian Ferry and Lucy Helmore
(26 de junio de 1982)
Fotografía de la boda en la iglesia de San Antonio y San Jorge en Duncton, West Essex, en el extremo sur de Inglaterra. Tuvieron cuatro hijos (tres varones y una hembra). Se divorciaron el 31 de marzo de 2003
 
TAKE A CHANCE WITH ME
 
As they say, two can play
but keep that song away from me.
In my time too much love
has made me sad for so long.
I was lost, can't you see,
through the long, lonely night.
 
Heaven knows, I believe,
won't you take a chance with me?
Sometimes I get so blue,
people say I'm just a fool.
All the world, even you,
should learn to love the way I do.
 
I was blind, can't you see,
through the long, lonely night.
Heaven knows, I believe,
you can take a chance with me.
 
(Canción compuesta por Phil Manzanera y Brian Ferry e interpretada por “Roxy Music” en el álbum titulado “Avalon” que apareció en 1982)

 
La modelo que lleva el casco y porta un halcón en la mano interpretando al rey Arturo ante la misteriosa tierra de Avalon es Lucy Helmore
 
INTÉNTALO CONMIGO
 
Como dicen por ahí, dos pueden jugar
a que hacen el amor, pero no es mi estilo.
Durante mi juventud amé demasiado
y me causaron tristeza los fracasos.
Anduve perdido, todavía se me nota,
en una larga y solitaria oscuridad.
 
Sólo el cielo lo sabe, creo yo,
que podrías intentar salir conmigo.
Algunas veces me deprimo
y la gente dice que por idiota.
Todo el mundo, incluso tú,
debería aprender cómo amar
en serio como lo hago yo.
 
Estuve ciego, puedes creerlo,
a través de una interminable noche,
pero ahora pongo a Dios por testigo
si quisieras darme una oportunidad
para demostrar cuanto te he dicho.
 
(Traducción de Andrés González Déniz)
 
 
Brian Ferry
(Sunderland, Durham, Inglaterra, 1945)
Extraordinario cantante y compositor

domingo, 19 de julio de 2015

Son tantos los llamados y tan pocos los escogidos

 
Juan Rodolfo Wilcock
(Buenos Aires, Argentina, 1919 - Lubriano, Italia, 1978)
Escritor, poeta, crítico, ingeniero y traductor
 
LOS ESCRITORES DESCONOCIDOS
 
Escriben con el empeño implícito
de trascender la muerte, a sabiendas
de estar muertos cuando se sienten vivos
escribiendo. Nadie los conoce ni valora,
salvo algunos amigos y la aduladora
frase estereotipada de los cumplidos.
 
Van llenando cajones y carpetas
de folios mecanografiados o manuscritos:
son los sepulcros de su escritorio,
la materia orgánica de sus nichos.
 
 
Kornel Filipowicz
(Ternópil, Ucrania, 1913 - Cracovia, Polonia, 1990)
Escritor, poeta y guionista de cine
 
Se dan prisa antes de que la vida acabe
porque con su escritura alcancen la vida,
luego mueren soñando que se ocupará
de ellos la crítica, los honores, una calle
tal vez a su nombre, por la que preguntarán
transeúntes ocupados buscando un sitio.
 
Traducen para sentirse creadores
cuando no se les ocurre nada inspirado
que hacer, persiguiendo la autenticidad
siempre que tenga el aval del prestigio.
 
 
José Luis Alvite
(José Luis Rey-Alvite Martínez)
(Santiago de Compostela, España, 1949 - 2015)
Escritor, prosista, articulista y periodista
 
Apenas sobreviven en su propio idioma
y se ven deformes si los traducen
a lenguas para las que no existen
y pasan por completo inadvertidos.
 
Escriben sin sentir repercusiones,
sin cobrar ni ser nombrados, con sed
de glorias efímeras, de tambores
redoblando al aire, qué más da, qué importa.
 
Lo relevante es que escriben y en algún
lugar alguien fue dichoso cuando los leyó
aunque puede que hubieran sido ellos mismos.
 
(Poema escrito por Andrés González Déniz)
 
 
Arthur Cravan
(Fabien Avenarius Lloyd)
(Lausana, Suiza, 1887 - Golfo de México, 1918)
Escritor, crítico literario y boxeador