sábado, 31 de julio de 2021

Ya son tantos los que desearíamos traer de la muerte


Entrada al cementerio de Highgate en el norte de Londres
(1839)

WISH YOU WERE HERE

So, so you think you can tell
heaven from hell,
blue skies from pain?
Can you tell a green field
from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
your heros for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk-on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here!
We're just two lost souls
swimming in a fish bowl,
year after year
running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here!

(Tema compuesto por Roger Waters y David Gilmour en homenaje a Syd Barrett e interpretada por el grupo Pink Floyd en un álbum con el mismo título de la canción "Wish you were here" que apareció publicado en 1975)

El álbum fue grabado en los estudios de Abbey Road en Londres

OJALÁ VOLVIERAS AQUÍ

¿Así que te crees capaz de distinguir
el Elíseo del Hades, el cielo azul del dolor?
¿Eres capaz de diferenciar un prado verde
de un frío raíl ferroviario hecho con acero?
¿Y detectar una sonrisa oculta tras un velo?
¿Crees que sabes apreciarlos?

¿Consiguieron que cambiaras
tus héroes por fantasmas?
¿Las cenizas humeantes por los árboles?
¿El aire cálido por una brisa de hielo?
¿La comodidad para eludir el esfuerzo?
¿Y rechazaste un papel de extra en la guerra
por un rol de protagonista dentro de una jaula?
¡Ah, cómo desearía que estuvieras aquí!

Sólo somos dos almas perdidas
nadando en una pecera,
año tras año
corriendo en el mismo mundo viejo.
¿Y qué hallazgo hemos encontrado?
Los mismos miedos de cualquier tiempo.
Sin embargo, ojalá estuvieses aquí de nuevo.

(Traducción de Andrés González Déniz)


Cementerio del Père-Lachaise en París
(1804)

No hay comentarios:

Publicar un comentario