miércoles, 30 de junio de 2021

La España que quieren diseñar PSOE, BILDU y ERC


Viñeta de Andrés Rábago García, alias "El Roto", publicada
por el periódico "El País" el jueves 8 de abril de 2021

lunes, 21 de junio de 2021

Una joya más en el cofre de tesoros de la literatura


"Teágenes recibe la palma de honor entregada por Cariclea"
(1626)
Abraham Bloemaert
(Gorinchem, 1566 - Utrecht, 1651)
(Galería Real de Pinturas Maritshuis en La Haya)

LAS ETIÓPICAS
O
TEÁGENES Y CARICLEA

"La costa estaba completamente llena de cuerpos recientemente asesinados: unos, ya muertos; otros, moribundos y con los miembros todavía palpitantes, denunciando que acababa de cesar el combate"

"Sin embargo, aun en la incertidumbre de lo que había sucedido, unos piratas veían todo dispuesto para su lucro y pillaje. Así pues, considerándose ellos mismos los vencedores, se lanzaron hacia allí"

"Una apariencia noble y un aspecto bello saben someter incluso el corazón de un bandido y son capaces de vencer a lo más sórdido"

"Con súplicas, no con acusaciones,
es como se propicia a los poderosos"

"El alma, en efecto, aleja de sí aquello
en lo que deja de tener esperanzas"

"La realización del acto sexual produce hastío del amor"

"El linaje sacerdotal desdeña el amor vulgar de Afrodita"

"Bella es también a veces la mentira cuando aprovecha a quien la dice sin dañar en nada a quien la oye"

"Nunca una guerra de bandidos ha acabado
con convenios ni tuvo su final en treguas"

"El placer desmesurado engendra
un sufrimiento que él mismo produce"

"A veces lo intelectual del alma se ve obligado
a acomodarse al estado del cuerpo"

"Me estás prometiendo cosas futuras e inciertas cuando te es posible recompensarme con lo que ahora mismo está a tu disposición"

"Una desdicha inesperada, hijo, es insoportable, pero cuando se la prevé es menos difícil de sobrellevar. En el primer caso, la inteligencia queda paralizada, presa del miedo; en el segundo, la reflexión cotidiana termina por acostumbrarnos a ella"

"Una hermosura extraordinaria produce
por añadidura la ilusión de una talla superior"

"La vejez es penosa sin hijos, sin consuelo, sin posteridad"


Edición canónica de Gredos

"Una belleza femenina en toda su pureza es más seductora que la del que se juzgue primero entre los hombres"

"En cuanto se vieron los jóvenes, se enamoraron mutuamente, como si el alma, ya desde el primer encuentro, reconociera lo que se le asemejaba"

"Después, como avergonzados por su sonrisa, enrojecieron, y de nuevo, al penetrar, creo, la pasión en el corazón, se tornaron pálidos, denunciando con todo ello la turbación de sus almas"

"La envidia constituye para muchos una enfermedad"

"La vista es lo que mejor atrae los enamoramientos
cuando las personas pasan por delante de ella"

"El pensamiento de un enamorado, igual que el de un borracho, es tornadizo e incapaz de mantener quietud, porque el alma de ambos navega a merced de los impulsos de su húmeda pasión; esto es también lo que hace que el enamorado tenga tendencia hacia la bebida; y el que está bebido, al amor"

"Los insomnios, proyectos y preocupaciones
son amigos de la noche"

"Los pintores ponen alas al amor para simbolizar la ligereza de las personas de quienes Cupido es dueño"

"La belleza es lo primero que se atrae
las simpatías de los espectadores"

"El encuentro de los amantes rememora la pasión, y su visión da renovadas llamas al espíritu como leña puesta al fuego"

"Todo padecimiento, si se conoce pronto, es fácil de remediar, pero se vuelve casi incurable si se deja pasar el tiempo. Pues las enfermedades se nutren del silencio, y en cambio, para lo que se cuenta siempre hay un consuelo"

"La inaccesible a la derrota está vencida:
Cariclea está enamorada"

"Honra la castidad, la única virtud
específicamente femenina"

"Deploraba la condición humana, tan inestable e insegura, permanentemente cambiante"

"Lo más prudente es mantener firma la voluntad
sin dejarla caer en lo desordenado"


Heliodoro
[Emesa, (hoy Homs en Siria), siglos III - IV d. C.]
Escritor helenístico
(Estatua griega anónima)

"La corte real da siempre hospitalidad a los sabios"

"¿No te das cuenta de qué poco de fiar es la custodia de un enamorado, si tiene la posibilidad de satisfacer sus deseos amorosos, y sobre todo, si no está en presencia de quienes se lo puedan afear?"

"La ilusión es el común patrimonio de los mortales"

"La oportunidad es la ventaja decisiva
en todas las empresas"

"La naturaleza humana es incapaz
de recibir placer puro y sin mezcla"

"Nunca le falta nada a un sabio,
pues su riqueza es su voluntad"

"No hay ganancia mejor que la que, sin perjudicar
al que la da, enriquece a quien la recibe"

"La visión de la sangre es una mordaza para la sensatez"

"Una dicha inesperada suele provocar acciones licenciosas"

"Las libaciones son liberadoras"

"¡Oh, vicisitudes del destino humano,
siempre inestables y sujetas a toda mudanza!"

"La miseria es en muchos casos seguridad, porque la pobreza más mueve a compasión que a odio"


Edición del genovés Nicolao Balbi impresa en 1615

"La suerte humana gusta de introducir
con frecuencia hechos insólitos y anómalos"

"Ársace era una gran pretenciosa de su belleza que era insignificante, ramplona, y aun así, conseguida a fuerza de afeites"

"¡Qué gran verdad es que a los que viajan por tierra extranjera y llevan vida errante la ignorancia les hace ir como ciegos!"

"No es conveniente que personas
de desigual condición se conozcan y traten"

"Ten cuidado con la indignación que produce el desdén"

"La necesidad es madre de la invención"

"El dominado es siempre enemigo natural de su dueño"

"La propia conciencia de no haber cometido vileza es suficiente para esperar la benevolencia divina"

"Es bueno pasar esta efímera vida
con la franqueza que proporciona el bien obrar"

"El que tiene la autoridad no ruega a nadie lo justo, lo adecuado y lo conveniente: lo único que tiene en cuenta es su capricho particular"

"Una sola religión conoce el amor: el éxito"

"Los jóvenes suelen despreciar a los que los miman, y sólo son sumisos con quienes los tratan con severidad, de manera que hacen por evitar castigos lo que rehúsan con las adulaciones"


Edición más asequible y popular de la propia editorial Gredos

"Lo que se oye es mucho más fácil
de sobrellevar que lo que se ve"

"Se suele confiar en lo que se desea"

"La mente del ser humano
suele tornarse según las circunstancias"

"Morir no es sino reposar de todas las tribulaciones"

"Dulce es realmente la muerte para algunos, con tal de ver la propia muerte de los enemigos"

"La guerra siempre ofrece episodios inauditos"

"Las fuerzas de Hidaspes, rey de Etiopía, sólo con verlas daban la impresión de ser invencibles"

"La tierra egipcia es Isis y el Nilo que la fertiliza es Osiris"

"Si hermoso es vencer a los enemigos cuando se enfrentan en batalla, no menos lo es superarlos en generosidad cuando están caídos"

"La amistad es la más bella riqueza que los hombres poseen"

"¡Qué compasión despierta la flor de la juventud!"

[Fragmentos tomados de Heliodoro: Las Etiópicas o Teágenes y Cariclea, (título original: (Αἰθιοπικά / Θεαγένης καὶ Χαρίκλεια). Barcelona, Planeta DeAgostini, 1996, (colección "Los clásicos de Grecia y Roma", nº 74), (traducción y notas de Emilio Crespo Güemes), (prólogo de Antonio Alegre Gorri), pp. 422]


Un libro cuya lectura nunca se hace fatigosa

miércoles, 16 de junio de 2021

Un clásico que emerge por encima de otros clásicos


Bobby Darin
(Walden Robert Cassotto)
(Nueva York, 1936 - Los Ángeles, 1973)
Cantante, compositor, músico y actor 

BEYOND THE SEA

Somewhere, beyond the sea,
somewhere waiting for me.
My lover stands on golden sands
and watches the ships that go sailing.

Somewhere, beyond the sea,
she's there watching for me.
If I could fly like birds on high
then straight to her arms,
I'd go sailing.

It's far beyond a star.
It's near beyond the moon.
I know, beyond a doubt,
my heart will lead me there soon.


Bobby Darin ha sido el mejor intérprete de este tema al cantarlo con un estilo de crooner acompañado de una Big Band como Frank Sinatra

We'll meet beyond the shore,
we'll kiss just as before.
Happy we'll be beyond the sea
and never again I'll go sailing.
I know, beyond a doubt, oh!,
my heart will lead me there soon.

We'll meet,
I know we'll meet
beyond the shore.
We'll kiss just as before.
Happy we'll be beyond the sea
and never again I'll go sailing.

No more sailing,
So long, sailing.
Bye, bye, sailing.
Move on out, captain!

(Canción compuesta por Charles Trenet en 1946 e interpretada por él mismo con el título en francés de “La mer”, pero adaptada su letra por Jack Lawrence y versionada vocalmente por Bobby Darin en 1959)


Alcanzó el nº 6 en las listas de EE. UU. y el nº 8 en Gran Bretaña

MÁS ALLÁ DEL MAR

En algún lugar, más allá del mar,
en alguna parte está esperándome.
Mi amor aguarda sobre arenas doradas
y observa los barcos que navegan.

En algún lugar, más allá del océano,
está ella esperándome.
Si pudiera volar como los pájaros en el cielo,
con tal de caer en sus brazos
me pondría a navegar.

Está mucho más allá de las estrellas,
se debe encontrar más lejos que la luna.
Pero yo sé, sin lugar a dudas,
que mi corazón me llevará allí pronto.


El clarinetista Benny Goodman hizo una versión anterior en 1948 y el cantante de jazz, funk y soul George Benson una posterior en 1985

Nos encontraremos adentrándonos en la orilla
y nos besaremos como antes.
Felices seremos más allá del mar
y nunca más las anclas volveré a levar.
Lo sé, sin lugar a dudas, ¡oh!,
mi corazón me llevará allí pronto.

Nos reuniremos,
sé que nos reuniremos
más allá de la orilla.
Nos besaremos como antes,
felices seremos más allá del mar
y nunca más volveré a navegar.

No volveré al mar.
Adiós, navegación.
Adiós, búsqueda.
¡Vamos, muévete, capitán!

(Traducción de Andrés González Déniz)


En esta canción se trasluce de una manera alegórica, con serena y elegante ironía, que el amor verdadero posiblemente es una irrealizable utopía

lunes, 14 de junio de 2021

Una velada para la nostalgia en el "Hard Rock Café"


El "Hard Rock Café" se ubica ahora en primera línea de la Playa del Inglés

TIME

Ticking away the moments
that make up a dull day.
Fritter and waste the hours
in an off-hand way.
Kicking around
on a piece of ground
in your home town,
waiting for someone or something
to show you the way.

Tired of lying in the sunshine,
staying home to watch the rain.
You are young and life is long
and there is time to kill today.
And then one day you find
ten years have got behind you,
no one told you when to run,
you missed the starting gun.


Escuchar música en plena pandemia es un placer entrañable

And you run and you run
to catch up with the sun
but it's sinking,
racing around to come up
behind you again.
The sun is the same
in a relative way,
but you're older,
shorter of breath
and one day closer to death.

Every year is getting shorter,
never seem to find the time.
Plans that either come to naught
or half a page of scribbled lines.
Hanging on in quiet desperation
is the English way. The time is gone,
the song is over, thought
I'd something more to say.

Home, home again!
I like to be here when I can.
When I come home cold and tired.
It's good to warm my bones
beside the fire.
Far away, across the field,
the tolling of the iron bell
calls the faithful to their knees
to hear the softly spoken magic spell.

(Canción compuesta por Nick Mason, Roger Waters, Richard Wright y David Gilmour e interpretada por ellos mismos con el nombre del grupo “Pink Floyd” en el álbum “The dark side of the moon” grabado en 1972 con la colaboración de Alan Parsons y publicado por el sello Capitol en 1973)


Este disco ha vendido más de 50 millones de copias, ha permanecido 19 años en las listas de ventas y es una obra genial del grupo británico

EL TIEMPO

Analizo los momentos
que conforman un día aburrido.
Desperdicio las horas
de una manera espontánea,
dando vueltas por las calles de la ciudad.
Espero que alguien o algo
me muestre el camino.

Estoy cansado de tumbarme afuera al sol
o de mirar en casa por las ventanas la lluvia.
Te dicen que eres muy joven y la vida es larga,
que todavía tienes mucho tiempo por matar,
pero luego, un día, te das cuenta
de que diez años se han pasado rápido.
Nadie te dijo cuándo correr,
perdiste el disparo de salida
en el dificultoso camino de la vida.


Nos deleitaron con la música de Pink Floyd, Eagles, Guns and Roses, Dire Straits, Eric Clapton, Free o The Kinks, entre otros 

Te echas a correr para alcanzar el sol,
pero se está oscureciendo
y corre detrás de la noche
para venir a por ti de nuevo.
El sol es el mismo cada día,
pero tú te estás haciendo mayor,
notas mermar tu aliento
y cómo se acerca la muerte.

Cada año te va pareciendo más corto
y nunca encuentras el tiempo necesario.
Trazas planes que terminan en nada
o en media página de líneas garabateadas.
Aguantar en silenciosa desesperación
es la forma inglesa de afrontar las circunstancias.
Entretanto, el tiempo se acaba
y la canción termina cuando
aún pensaba que tenía que decir más cosas.

Regreso al hogar de nuevo.
Me gusta estar allí cuando puedo,
cuando vienes de lejos, con frío y cansancio,
es bueno calentar los huesos junto al fuego.
Lejos, al otro lado del campo,
el tañido de las campanas de hierro
llama a los fieles para ponerse de rodillas
y escuchar un hechizo mágico susurrado.

(Traducción de Andrés González Déniz)


Sonidos con energía eléctrica y la brisa del océano próxima

martes, 8 de junio de 2021

Era la música alegre que triunfaba cuando era niño


Esta canción se utilizó en la película "Il comandante" de 1963

GUARDA COME DONDOLO

Guarda come dondolo,
guarda come dondolo con il twist,
con le gambe ad angolo,
con le gambe ad angolo, ballo il twist.
Sarà perché io dondolo,
saranno gli occhi tuoi che brillano,
ma vedo mille, mille, mille lucciole
venirmi incontro insieme, insieme a te.


El éxito le llegó seis años después de comenzar su carrera en 1956

Guarda come dondolo,
guarda come dondolo con il twist.
Con le gambe ad angolo,
con le gambe ad angolo, ballo il twist.
Le ginocchia scendono, twist, twist,
le mie gambe tremano, twist, twist.
Forse sono brividi, brividi d'amor.

(Canción cuya letra escribió Carlo Rossi y puso música Edoardo Vianello cantándola en un disco sencillo que publicó la dicográfica "RCA" en 1962)


Este tema se publicó en un single de 45 r.p.m.

MIRA CÓMO ME BALANCEO

Mira cómo me balanceo girando
con las piernas haciendo ángulos.
Con mis piernas zigzagueando bailo el twist,
tal vez sea porque estoy rockandroleando,
será por tus ojos que brillan,
pero es que veo miles de luciérnagas alumbrando.
Ven a conocerme. Vamos juntos,
quiero estar junto a ti.


Causaba furor el twist en las pistas de baile a principios de los 60

Mira cómo bailo,
mira cómo me muevo al compás del twist,
con las piernas en ángulo,
con las piernas hacia un lado y otro bailo el twist.
Las rodillas descienden, se retuercen.
Me tiemblan las piernas, se doblan en zigzag,
tal vez sean escalofríos de amor.

(Traducción de Andrés González Déniz)


Edoardo Vianello
(Roma, 24 de junio de 1938)
Cantante, compositor, artista y actor italiano

sábado, 5 de junio de 2021

Un tema que vincula pasión profana y fe religiosa


Óscar Santana
(Las Palmas de Gran Canaria, 15 de noviembre de 1941)
Crooner

UNA DOBLE CADENA

Una doble cadena puse a tu cuello:
una de ellas de oro, la otra de besos.
Una tiene la Virgen, que te protege;
la otra tiene mis besos, que te enloquecen.

Una doble cadena puse a tu cuello:
una de ellas te hace mirar al cielo
y la otra te habla de mis recuerdos,
de mi amor, de mis sueños, de mi desvelo.


Julio Alfredo Jaramillo Laurido
(Guayaquil, 1935 - 1978)
Cantautor ecuatoriano

Una doble cadena puse a tu cuello.
Aunque quieras romperla, no irás muy lejos,
pues lo impide la Virgen que está en los cielos
y tampoco podrás arrancarte mis besos.

Una doble cadena puse a tu cuello,
aunque quieras romperla, no irás muy lejos,
pues lo impide la Virgen, que es de los cielos,
y tampoco podrás arrancarte mis besos.

(Canción compuesta por Julio Jaramillo e interpretada primero por él mismo en los años 50 y posteriormente por Óscar Santana en los 80)


Este disco recopilatorio del año 2006 incluye la canción

viernes, 4 de junio de 2021

Las canciones de la infancia te marcan para siempre


I POOH
Los integrantes originales del grupo surgido en Italia eran Roby Facchinetti (voz y teclados), Ricardo Fogli (bajo), Valerio Negrini (batería) y Dodi Battaglia (guitarra)

TANTA VOGLIA DI LEI

Mi dispiace di svegliarti
forse un uomo non saro',
ma ad un tratto so che devo lasciarti
fra un minuto me ne andro'.

E non dici una parola
sei piu' piccola che mai.
In silenzio morderai le lenzuola
so che non perdonerai.

Mi dispiace devo andare
il mio posto è la'.
Il mio amore si potrebbe svegliare
chi la scaldera'.

Strana amica di una sera,
io ringraziero'
la tua pelle sconosciuta e sincera,
ma nella mente c'e' tanta,
tanta voglia di lei.


Esta canción supuso el inicio del éxito para el cuarteto

Lei si muove e la sua mano
dolcemente cerca me
e nel sonno sta abbracciando pian piano
il suo uomo che non c'e'.

Mi dispiace devo andare
il mio posto è la'.
Il mio amore si potrebbe svegliare
chi la scaldera'.

Strana amica di una sera,
io ringraziero'
la tua pelle sconosciuta e sincera,
ma nella mente c'e' tanta,
tanta voglia di lei.

Chiudo gli occhi un solo istante,
la tua porta è chiusa gia'.
Ho capito che cos'era importante:
il mio posto è solo la'.

(Canción compuesta con música de Roby Facchinetti y letra de Valerio Negrini interpretada por ellos mismos con su grupo “I Pooh” en 1971)


La banda nació en la ciudad de Bolonia en 1966

TANTOS DESEOS DE TI

¡Cuánto siento defraudarte
y me puedes despreciar!
Pues de pronto sé que debo dejarte,
no lo puedo remediar.

Tú te quedas tan callada,
no te explicas la razón
y te sientes por mi culpa desgraciada,
sé que no tendré perdón.

Pero debes comprenderme
si me marcho ya.
Por tu bien has de dejar
de quererme, tienes que olvidar.

¿Para qué fingir cariño
que no te he de dar?
Porque mi destino está ya marcado:
hay en mi vida otra vida,
el amor de verdad.


Fue nº 1 en Italia y los dio a conocer en Europa

Sé seguro que esta noche
sin dormir la encontraré.
Sé también que no me hará
ni un reproche
y perdón le pediré.

Pero debes comprenderme
si me marcho ya.
Por tu bien has de dejar de quererme,
tienes que olvidar.

Hay en mi vida otra vida,
el amor de verdad.
He sabido en un instante,
que lo nuestro se acabó
y comprende que lo más importante
es el verdadero amor.

He sabido en un instante
que lo nuestro se acabó.
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor.

(Versión en español de “I Pooh” publicada en 1972)


El grupo ha vendido más de 100 millones de discos a lo largo de su carrera

TANTO LA DESEO

Siento despertarte.
Tal vez no sea lo propio de un hombre,
pero de pronto sé que tengo que dejarte.
Me iré en un minuto.

No dices ni una palabra.
Te veo más pequeña que nunca.
En silencio morderás las sábanas
y sé que no me perdonarás.

Lo siento, me tengo que ir,
porque mi lugar está con otra.
En cualquier momento ella puede despertar
y entonces, ¿quién la abrazará?

Extraña amiga de una sola noche
quiero agradecer
tu piel desconocida y tersa,
pero en mi mente hay tanto,
tanto deseo por mi novia…


De los miembros fundadores sólo permanece Roby Facchinetti

Ella se mece. Su mano
dulcemente me busca
y en el sueño se va
abrazando lentamente
a un hombre que no está allí.

Lo siento, debo partir,
porque mi lugar está lejos de aquí.
Mi amor puede despertarse
y en ese momento la quiero besar.

Extraña pareja de una noche,
siempre agradeceré
tu piel desconocida y erótica,
pero en mi mente hay mucho,
demasiado amor por ella.

Cierro los ojos un instante.
La puerta ya está cerrada.
Me voy sigilosamente
porque me doy cuenta
de lo que era importante:
estar allí a su lado.

(Traducción de Andrés González Déniz)


I POOH
Genuinos representantes de la mejor música romántica italiana