I POOH
Los integrantes originales del grupo surgido en Italia eran Roby Facchinetti (voz y teclados), Ricardo Fogli (bajo), Valerio Negrini (batería) y Dodi Battaglia (guitarra)
Los integrantes originales del grupo surgido en Italia eran Roby Facchinetti (voz y teclados), Ricardo Fogli (bajo), Valerio Negrini (batería) y Dodi Battaglia (guitarra)
TANTA VOGLIA DI LEI
Mi dispiace di svegliarti
forse un uomo non saro',
ma ad un tratto so che devo lasciarti
fra un minuto me ne andro'.
E non dici una parola
sei piu' piccola che mai.
In silenzio morderai le lenzuola
so che non perdonerai.
Mi dispiace devo andare
il mio posto è la'.
Il mio amore si potrebbe svegliare
chi la scaldera'.
Strana amica di una sera,
io ringraziero'
la tua pelle sconosciuta e sincera,
ma nella mente c'e' tanta,
tanta voglia di lei.
Lei si muove e la sua mano
dolcemente cerca me
e nel sonno sta abbracciando pian piano
il suo uomo che non c'e'.
Mi dispiace devo andare
il mio posto è la'.
Il mio amore si potrebbe svegliare
chi la scaldera'.
Strana amica di una sera,
io ringraziero'
la tua pelle sconosciuta e sincera,
ma nella mente c'e' tanta,
tanta voglia di lei.
Chiudo gli occhi un solo istante,
la tua porta è chiusa gia'.
Ho capito che cos'era importante:
il mio posto è solo la'.
(Canción compuesta con música de Roby Facchinetti y letra de Valerio Negrini interpretada por ellos mismos con su grupo “I Pooh” en 1971)
TANTOS DESEOS DE TI
¡Cuánto siento defraudarte
y me puedes despreciar!
Pues de pronto sé que debo dejarte,
no lo puedo remediar.
Tú te quedas tan callada,
no te explicas la razón
y te sientes por mi culpa desgraciada,
sé que no tendré perdón.
Pero debes comprenderme
si me marcho ya.
Por tu bien has de dejar
de quererme, tienes que olvidar.
¿Para qué fingir cariño
que no te he de dar?
Porque mi destino está ya marcado:
hay en mi vida otra vida,
el amor de verdad.
Sé seguro que esta noche
sin dormir la encontraré.
Sé también que no me hará
ni un reproche
y perdón le pediré.
Pero debes comprenderme
si me marcho ya.
Por tu bien has de dejar de quererme,
tienes que olvidar.
Hay en mi vida otra vida,
el amor de verdad.
He sabido en un instante,
que lo nuestro se acabó
y comprende que lo más importante
es el verdadero amor.
He sabido en un instante
que lo nuestro se acabó.
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor.
(Versión en español de “I Pooh” publicada en 1972)
TANTO LA DESEO
Siento despertarte.
Tal vez no sea lo propio de un hombre,
pero de pronto sé que tengo que dejarte.
Me iré en un minuto.
No dices ni una palabra.
Te veo más pequeña que nunca.
En silencio morderás las sábanas
y sé que no me perdonarás.
Lo siento, me tengo que ir,
porque mi lugar está con otra.
En cualquier momento ella puede despertar
y entonces, ¿quién la abrazará?
Extraña amiga de una sola noche
quiero agradecer
tu piel desconocida y tersa,
pero en mi mente hay tanto,
tanto deseo por mi novia…
Ella se mece. Su mano
dulcemente me busca
y en el sueño se va
abrazando lentamente
a un hombre que no está allí.
Lo siento, debo partir,
porque mi lugar está lejos de aquí.
Mi amor puede despertarse
y en ese momento la quiero besar.
Extraña pareja de una noche,
siempre agradeceré
tu piel desconocida y erótica,
pero en mi mente hay mucho,
demasiado amor por ella.
Cierro los ojos un instante.
La puerta ya está cerrada.
Me voy sigilosamente
porque me doy cuenta
de lo que era importante:
estar allí a su lado.
(Traducción de Andrés González Déniz)
Genuinos representantes de la mejor música romántica italiana
No hay comentarios:
Publicar un comentario