domingo, 31 de octubre de 2010

El hombre que volcó su vida en la lucha de clases


Marcelino Camacho Abad
(Soria, 1918 - Madrid, 2010)

TOP RANKING

They don't want to see us united.
All they want us to do is
keep on fussing and fighting.
They don't want to see us live together.
All they want us to do is
keep on killing one another.
Top ranking! Top ranking!
Are you skanking (skanking, skanking)?
Top ranking! Top ranking!
Oh, did you mean what you say now?



Are you, oh, are you (ranking, ranking),
are you, (Lord, Lord!), skanking, skanking?
They say the blood runs
and it runs through our line
and our hearts, heart of hearts divine.
And Jah saw them coming, oh!,
with the truth from an ancient time.
The brotherly love (brotherly love),
the sisterly love (sisterly love),
I feel this morning.


"Manifestación"
(1934)
Antonio Berni
(Rosario, 1905 - Buenos Aires, 1981)

LISTA DE ÉXITOS

Ellos no quieren que estemos unidos.
Lo que les interesa es vernos discutir y pelear.
No les conviene que vivamos juntos.
Lo que pretenden es que sigamos
matándonos unos a otros.
Y mientras tanto, que estemos pendientes
de la lista de éxitos musicales
o bailando como seres alienados.
Lo importante no es lo lleno de significado
que haya dicho o escrito alguien,
sino saber seguir los pasos del baile.



Ellos dicen que están llenos de sangre,
la misma que corre por nuestras venas,
la que fluye en nuestros corazones
de criaturas hechas por la mano de Dios,
pero casi siempre es la nuestra la que se derrama,
mientras la de los explotadores
permanece incólume.
Dios, que está arriba, lo observa todo.
Él ve la verdad desde la génesis del mundo.
Yo sólo sé que esta mañana
me he despertado pleno de amor fraterno
por mis hermanos y hermanas en lucha.



BABYLON SYSTEM

We refuse to be
what you wanted us to be.
We are what we are:
that's the way it's going to be.
You don't know! You can't educate us
for no equal opportunity
talking about my freedom,
people freedom and liberty!
Yeah, we've been trodding
on the winepress much too long:
Rebel! Rebel!
Yes, we've been trodding
on the winepress much too long:
Rebel! Rebel!



Babylon system is the vampire
sucking the children day by day, yeah!
Me say: the babylon system
is the vampire, falling empire,
sucking the blood of the sufferers.
Building church and university.
Deceiving the people continually.
Me say them graduating
thieves and murderers.
Look out now: they are sucking
the blood of the sufferers.
Tell the children the truth.
Tell the children the truth, right now!
Come on and tell the children the truth.



CORRUPTO SISTEMA BABILÓNICO

Rehusamos ser aquello
en lo que ustedes quieren
que nos convirtamos.
Somos lo que somos:
así son las cosas y así van a seguir.
¿Acaso no se han enterado de que no pueden
educarnos en la desigualdad de oportunidades?
Y encima nos inculcan que lo hacen
en nombre de la libertad de la gente.
Pero no. Nosotros hemos sido esclavizados
prensando las uvas con los pies
durante demasiado tiempo.
¡Rebelémonos!



El podrido sistema capitalista
es un vampiro que chupa
la sangre del trabajo infantil
en países del Tercer Mundo
y la de los sufrientes trabajadores
en el orbe desarrollado.
Construyen iglesias y universidades
para engañar a la gente de continuo,
porque lo único que hacen es graduar
y doctorar a ladrones y asesinos.
Díganles a los niños la verdad,
dígansela de una vez.
Si tienen lo que hay que tener,
descúbranse las máscaras
y muestren su auténtico rostro cruel.

[Canciones compuestas e interpretadas por el beatífico y místico Bob Marley para su revolucionario álbum "Survival" publicado en 1979]

(Traducciones de Andrés González Déniz)


Robert Nesta Marley Booker
(Jamaica, 1945 - Miami, 1981)

sábado, 30 de octubre de 2010

La canción de un amor que acabó malográndose


Camilo Sesto
(Camilo Blanes Cortés)
(Alcoy, Alicante, 1946)
A pesar del puño en alto, nunca cantó "La Internacional"

ALGO MÁS

Quisiera retener
el sabor de tu amor
y guardar en mi alma
el frescor.
Acostumbrarme a no verte,
a ser frío como tú,
dejando a un lado a la gente.

Si te hubiera conocido
ayer en vez de hoy,
o mejor, unos años atrás,
tu mundo sería mi mundo
y no te habría
dejado marchar.



Algo más
que una aventura
yo contigo busqué.
Algo más
que no acabase
cuando la vida se va.
Algo más.

De mi nube bajé
y mi tiempo corre veloz:
un vacío siento
entre pecho y espalda,
calor y frío en la mente
y de vez en cuando
no siento nada.

[Canción interpretada por Camilo Sesto en el Festival de la OTI (Organización de la Televisión Iberoamericana) celebrado en 1973]


viernes, 29 de octubre de 2010

El poeta que sólo recuerdan los libros de poesía


Manuel Verdugo y Bartlett
(Manila, 1877 - La Laguna, 1951)

AUTOSILUETA MORAL

A nadie culpo. Malgasté mi vida
y nadie más que yo fue mi enemigo.
El placer, ese frívolo homicida,
salió a mi encuentro, caminó conmigo.

Tengo el alma sangrando y aterida
y ni aun a la amistad le pido abrigo.
Espinas de un rosal causan su herida.
¡Yo sonrío al dolor, no lo maldigo!

Porque sé idealizar busco lo humano.
Soy un ser anacrónico, un pagano
que en vergeles quiméricos se encierra

y no cambia un oasis de su historia
por todas las diademas de la gloria
y todos los tesoros de la tierra.



BUENOS CONSEJOS

II

Compara la amistad de cierta gente
con alguna sustancia venenosa:
a minúscula dosis, conveniente;
pero a dosis crecida, peligrosa.

Atropella al incauto, al inocente,
al sincero con alma candorosa.
Por alcanzar el lauro, finge y miente.
Si te estorba el rosal, caiga la rosa.

Sigue, pues, la comedia y el engaño,
destacándote siempre del rebaño,
actuando siempre de primer actor,

que en el teatro de la humana farsa,
antes que hacer papeles de comparsa
es preferible ser espectador.



VI

Vive sin añoranzas del pasado
tu presente, que no es vivir al día.
Quien siguiera un sendero, ¿quedaría,
por contemplar sus huellas, rezagado?

Goza como epicúreo refinado
y si la estepa del deber te hastía,
engalana con rosas de alegría
los jardines ocultos del pecado.

Si fueres ambicioso, ten paciencia.
Ármate de sutil desconfianza
y aflójate el dogal de la conciencia.

Con tesón y con fe todo se alcanza.
¿Y para qué luchar, si la existencia
más corta suele ser que la esperanza?



TIC TAC

Cronos, viejo taimado, vampiro de la vida,
destructor de ilusiones y sembrador de canas:
consientes que madure toda fruta prohibida
y asesinas, en cambio, a las rosas tempranas.

El agravio se estrella contra el alma que olvida.
Por eso tus astucias para mí serán vanas
y si llegas a herirme, restañarán mi herida
los minutos, las horas, los días, las semanas.

Hoy rompí el calendario y también el espejo.
Mis sienes ya platean, acaso llegue a viejo.
Diciembre agonizante: ¡otro año al abismo!

¿Diciembre, y en mi espíritu reina la primavera?
¿Por qué ha de preocuparme que un año nazca o muera?
¡Si todo cambia en torno, yo siempre soy el mismo!

[Poemas extraídos del libro del escritor Verdugo y Bartlett, Manuel: Estelas y otros poemas, Madrid, Viceconsejería de Cultura del Gobierno de Canarias, 1989, 1ª edición, (colección "Biblioteca Básica Canaria"), (selección y prólogo de Lázaro Santana), 233 páginas]


jueves, 28 de octubre de 2010

Una mujer con un talento compositor portentoso


Dolores Mary Eleen O'Riordan
(Limerick, Irlanda, 1971)

PROMISES

You better believe I´m coming,
you better believe what I say.
You better hold on to your promises,
because you bet you´ll get
what you deserve.
She is going to leave him over.
She´s gonna take her love away.
So much for your eternal vows.
It does not matter anyway.
Why can´t you stay here awhile,
stay here awhile, stay with me!
Oh, eh, oh, oh, eh, oh!
All the promises we made,
all the meaningless and empty words
I prayed, prayed, prayed!
Oh, eh, oh, oh, eh, oh!
All the promises we broke,
all the meaningless and empty words
I spoke, spoke, spoke!



What of all the things that you taught me?
What of all the things that you´d say?
What of all your prophetic preaching?
Oh, you´re just throwing it all away.
Maybe we should burn the house down,
have ourselves another fight,
leave the cobwebs in the closet,
´cause tearing them out is just not right.
Why can´t you stay here awhile,
stay here awhile, stay with me!
Oh, oh, eh, oh, oh, oh, eh, oh!
All the promises we made,
all the meaningless and empty words
I prayed, prayed, prayed.
Oh, eh, oh, oh, eh, oh!
All the promises we broke,
all the meaningless and empty words
I spoke, spoke, spoke.

[Canción compuesta e interpretada por Dolores O'Riordan y publicada en el álbum "Bury the Hatchet" ("entierra el hacha" o "hagamos las paces") con el grupo The Cranberries ("Los arándanos") en 1999]



PROMESAS

Harías mejor en creer que me largo
y confiar en lo que te digo,
como también sería preferible
que mantuvieras tus promesas,
porque puedes apostar lo que quieras
a que, si no las cumples, obtendrás tu merecido.
(Ella va a abandonarle
y llevarse su amor a otra parte.
Está tan harta de sus eternos proyectos
que ya no le importan de ningún modo).
¿Por qué no puedes quedarte un momento
a mi lado, aunque sólo sean unos minutos?
¡Ah, todas las promesas que nos hicimos,
todas las palabras vacías, sin significado alguno,
con las que te supliqué! ¡Ah, sí, todas las propuestas
que incumplimos, todos los conceptos baldíos
y sin sentido con los que nos hablamos!



¿Qué hay de todas las cosas que me enseñaste?
¿Qué pasó con todas las propuestas que solías decir?
¿Qué fue de todas tus predicciones proféticas?
¡Ah, claro, te estás desentendiendo,
no quieres saber nada de ellas!
Podíamos haber incendiado de amor
nuestro hogar por completo
a pesar de mantener alguna que otra
trifulca doméstica de vez en cuando.
En todo caso, era mejor que hubiéramos limpiado
nuestros trapos sucios en casa. Pero,
¿por qué no puedes permanecer
junto a mí un poco, al menos unos minutos?
¡Ah, perdón, es que no me daba cuenta!
Se trata de todas las promesas
que nos hicimos, todas aquellas palabras vacías
y sin significado con las que nos engañamos!
¡Oh, sí, todas las propuestas que incumplimos,
todos los conceptos hueros, utópicos
y sin sentido que ya te he mencionado!

(Traducción de Andrés González Déniz)


The Cranberries
(Dolores O'Riordan, Fergal Lawler, Noel y Mike Hogan)

miércoles, 27 de octubre de 2010

La aventura sentimental que corre por mis venas



IDILIO SANGUÍNEO

En mi sangre el colesterol y el azúcar
viven un romance apasionado, encendido.
Su deseo aumenta cada día sin sentido
porque si me matan habrán cavado su tumba.


Cementerio de Montparnasse
Sepulcro del pintor mexicano
Julio Ruelas
(Zacatecas, 1870 - París, 1907)

Les place enzarzarse mientras mi boca degusta
un helado o una pizza. Construyen un nido
íntimo cuando ingiero hidratos y lípidos.
Luego, por la noche, pactan tregua y barruntan



con qué alimentos grasos volverán a unirse
entre sí. Su atracción refulge de calorías
y ruborizan mi tensión muy cerca del límite



donde se alcanza el infarto. Yo no sabía
que esa pasión vivía al compás de mis sístoles
y que anegado de tanto amor me moría.


martes, 26 de octubre de 2010

La voz de mujer que me arrulla hacia la eternidad


Eydie Gorme
(Edith Gormezano)
(Nueva York, 1931)

NOSOTROS

Atiéndeme:
quiero decirte algo
que quizá no esperes,
doloroso, tal vez.
Escúchame,
aunque me duele el alma,
yo necesito hablarte
y así lo haré.
Nosotros,
que fuimos tan sinceros,
que desde que nos vimos
amándonos estamos.


Eydie Gorme acompañada del trío Los Panchos

Nosotros,
que del amor hicimos
un sol maravilloso,
romance tan divino.
Nosotros,
que nos queremos tanto,
debemos separarnos,
no me preguntes más.
No es falta de cariño.
Te quiero con el alma.
Te juro que te adoro
y en nombre de este amor
y por tu bien, te digo adiós.

(Canción del poeta Pedro Junco escrita al comprender que se estaba muriendo de tuberculosis y no querer contagiar a su amada)


Pedro Buenaventura Jesús Junco Redondas
(Pinar del Río, Cuba, 1920 - 1943)

lunes, 25 de octubre de 2010

El hombre que ascendió hasta la cima del mundo


 Cassius Marcellus Clay
(Muhammad Ali)
(Louisville, Kentucky, 1942)




CASSIUS CLAY

Yo era un niño que te admiraba en la portada
de las revistas. Tú eras el campeón olímpico
de Roma, el boxeador que tumbó a Sonny Liston
en dos ocasiones, el negro al que nadie tiraba




y el que se negó a matar vietnamitas. Besaban
la lona los rivales en el asalto elegido
por ti. Quienes se atrevían a pelear contigo
debían tomar lecciones de caída y revancha.




Derrotaste al invencible Foreman en Kinshasa,
Ken Norton te rompió la mandíbula a tu regreso,
pero acabaste con él en dos combates. Volabas




como una mariposa y picabas como un murciélago.
Archie Moore, Joe Frazier y Ringo Bonavena nada
pudieron porque tú fuiste el más grande del boxeo.



 

domingo, 24 de octubre de 2010

A Satanás le encanta que nos alejemos de Dios


Cristo de la Vera Cruz
(La Algaba, Sevilla)

YO VI LLORAR A DIOS

Anoche, soñando,
he visto a Dios llorando,
jamás lo olvidaré.
Ahora que estoy despierto,
aún me parece cierto:
yo quiero contarle al mundo
lo que soñé.
Yo vi llorar a Dios
y al preguntar por qué lloraba
me contestó el Señor
que por nosotros se apenaba,
porque ya no seguimos
sus santos mandamientos
y nuestros pensamientos
se alejan de su amor.
Me habló con triste voz
de tanto niño abandonado,
de la miseria cruel
que tanto pueblo ha destrozado.



¿Por qué si le queremos
y le necesitamos,
por qué no terminamos
de hacer llorar a Dios?
Yo vi llorar a Dios
y al preguntar por qué lloraba,
me contestó el Señor
que por nosotros se apenaba.
¿Por qué ya no seguimos
sus santos mandamientos
y nuestros pensamientos
se alejan de su amor?
¿Por qué si le queremos
y le necesitamos,
por qué no terminamos
de hacer llorar a Dios?

(Canción interpretada por Julio Jaramillo en los años 60 del siglo XX)


Julio Alfredo Jaramillo Laurido
(Guayaquil, Ecuador, 1935 - 1978)
"El ruiseñor de América"

sábado, 23 de octubre de 2010

Se ansían, se vuelcan, se agotan y se sacrifican



AMANTES EN EL ÉXTASIS

Como dos ofidios
de escamas brillantes
que se enroscan,
nuestros cuerpos sudorosos
se enredaban interminables
sin saber dónde estaban.
Las sábanas eran celestiales
de tan blancas,
como tu piel suave,
almendrada y olorosa



con la que me confundía
e impregnaba,
adherida toda a cada palmo
de mi musculatura,
jadeando exánime
en pos de cada orgasmo.
Buceábamos en nuestra carne
a la búsqueda
de otra inmersión,
más intensa y honda,



de nuestros órganos corales.
Yo observaba tu semblante
cambiar de expresión
entre azorada,
gimiente y soñadora.
Dibujaban un rictus erótico
tus labios suplicantes.



Desorientándome,
vi cómo te perfilabas
tan hermosa
como nunca jamás
le hubiera sido dado
ver a nadie.
Gracias a tus entrañas conocí
el amor que nos endiosa.


viernes, 22 de octubre de 2010

Cuando un cuerpo extraña a otro al que ama



NOSTALGIA

Quiero emborrachar mi corazón
para apagar un loco amor
que más que amor es un sufrir.

Y aquí vengo para eso,
a borrar antiguos besos
en los besos de otras bocas.

Si su amor fue flor de un día,
¿por qué causa, siempre mía,
esta cruel preocupación?

Quiero por los dos mi copa alzar
para después poder brindar
por los fracasos del amor.



Nostalgia de escuchar su risa loca
y sentir junto a mi boca
como un fuego su respiración.

Angustia de sentirme abandonado
y pensar que otro a su lado
pronto, pronto, le hablará de amor.

Hermano, yo no quiero rebajarme,
ni pedirle ni llorarle, ni decirle
que no puedo más vivir.

Desde mi triste soledad
veré caer las rosas muertas
de mi juventud.

(Tango interpretado por el cantante catalán Dyango en el disco titulado “Alma, corazón y vida” que se publicó en 1975)


DYANGO
(José Gómez Romero)
(Barcelona, 1940)

jueves, 21 de octubre de 2010

¡Canta, canta, Bruce, di las verdades como puños!


Bruce Springsteen
The Boss
(Long Branch, Nueva Jersey, 1949)

HUNGRY HEART

Got a wife and kids
in Baltimore Jack,
I went out for a ride
and I never went back.
Like a river that don't know
where it's flowing,
I took a wrong turn
and I just kept going.
Everybody's got a hungry heart.
Everybody's got a hungry heart.
Lay down your money
and you play your part.
Everybody's got a hungry heart.



I met her in a Kingstown bar,
we fell in love I knew it had to end.
We took what we had
and we ripped it apart.
Now here I am down
in Kingstown again.
Everybody's got a hungry heart.
Everybody's got a hungry heart.
Everybody needs a place to rest.
Everybody wants to have a home.
Don't make no difference,
what nobody says:
ain't nobody like to be alone.

(Canción compuesta e interpretada por Bruce Springsteen y la E Street Band para el doble álbum titulado "The river" que se publicó en 1980)



SED DE AMOR

Tuve esposa e hijos en el pueblo de Baltimore
hasta que un día me largué para no volver más.
Al igual que un río no sabe
hacia qué mar desemboca,
yo también elegí un camino errado
y persistí en equivocarme.
Todo el mundo tiene sed de amar, ya se sabe.
Y por eso todos alimentan el sueño
de encontrarse con un gran amor a su lado.
Lo malo es que el hombre
en las cuestiones de Cupido
con poner el sueldo sobre la mesa
su parte parece haber cumplido
en el contrato del matrimonio.
La conocí en un bar de Kingstown
durante unas vacaciones en el Caribe
y nos enamoramos, aunque yo sabía
que algún día todo tendría que terminarse.



Hicimos lo que pudimos con nuestro amor
hasta que acabamos rompiéndolo.
Por eso ahora me encuentro en Kingstown
sin su compañía, sintiéndome solo de nuevo.
El resultado es el mismo de siempre
y el que a toda la gente le ocurre:
me he quedado con el corazón hambriento,
necesitado de otra persona a quien amar
y que me quiera de la misma forma.
Todos ansiamos un lugar donde descansar,
un hogar al que podamos considerar propio.
No nos llamemos a engaño,
porque lo que nadie afirma
es que exista alguien
al que le guste vivir solo.

(Traducción de Andrés González Déniz)