viernes, 31 de mayo de 2013

Tanto como dijo quererme y no le importó dejarme

  
 
CHE FREDDO FA

D'inverno il sole stanco
a letto presto se ne va.
Non ce la fa più, non ce la fa più.
La notte adesso scende
con le sue mani fredde su di me,
ma che freddo fa, ma che freddo fa.
Basterebbe una carezza
per un cuore di ragazza
forse allora sì che t'amerei.
Cos'è la vita senza l'amore
è solo un albero che foglie non ha più
e s'alza il vento, un vento freddo
come le foglie le speranze butta giù,
ma questa vita cos'è se manchi tu.
 

 
Mi sento una farfalla
che sui fiori non vola più.
Che non vola più, che non vola più.
Mi son bruciata al fuoco
del tuo grande amore che s'è spento già,
ma che freddo fa, ma che freddo fa.
Tu ragazzo m'hai delusa,
hai rubato dal mio viso
quel sorriso che non tornerà.
Cos'è la vita senza l'amore
è solo un albero che foglie non ha più
e s'alza il vento, un vento freddo
come le foglie le speranze butta giù,
ma questa vita cos'è se manchi tu.
Non mi ami più, che freddo fa.
Cos'è la vita se manchi tu.
Non mi ami più. Che freddo fa.
  

HACE FRÍO YA

Está cansado el sol
de tanto y tanto caminar.
Se va, se va. Se va, se va.
Las sombras de la noche
avanzan lentamente sobre mí.
Hace frío ya, hace frío ya.
Bastaría solamente recibir una caricia
para darte a ti mi corazón.
¿Qué es la vida si no hay cariño?
Es como un árbol que sin hojas se quedó.
Es como el viento, el frío viento,
que deja triste y solitaria la ciudad.
¿Y esta vida qué es si faltas tú?
 
 
 
Me siento cual abeja
que a la flor no vuela más.
Que no vuela más, que no vuela más.
Quemada por el fuego
de tu inmenso amor que apagado está.
Hace frío ya, hace frío ya.
Has borrado la sonrisa
que en mis labios florecía
y tú sabes que no volverá.
¿Qué es la vida si no hay cariño?
Es como un árbol que sin hojas se quedó.
Es como el viento, el frío viento
que deja triste y solitaria la ciudad.
¿Y esta vida qué es si faltas tú?

(Canción compuesta por Franco Migliacci y Claudio Mattone que fue interpretada en italiano y español por Nada Malanima en 1969)
 
 
Nada Malanima
(Gabbro, Livorno, 1953)

jueves, 30 de mayo de 2013

El día en que celebramos el disfraz del folclore

 
 
LOS DEFECTOS DE CANARIAS
 
Una comunidad cretina,
sin músculo editorial,
con un público real
de unos cien o doscientos lectores.
Una sociedad chabacana,
mezquina, llena de mediocres,
adherida a la televisión,
alienada y desigual
 
 
 
cuya población actual
abandonó a los agricultores
y se dedica al discurso ecológico
para lavar su conciencia podrida.
Una región sin fuerza industrial,
instalada en la queja
y la petición de subvenciones,
 
 
 
donde abunda la pereza
y a los esclavos recurrimos
con el nombre de inmigrantes
para que trabajen por nosotros.
Unas islas en las que medra
la corrupción y el arribismo,
 
 
José David Delgado Álvarez
"El Batu"
(Las Palmas de Gran Canaria, 1983 - 2013)
 
con una juventud desnortada,
como un juguete roto,
que valora más unos tatuajes
y un piercing que un libro.
Un archipiélago saturado
de cemento, chusma y godos.
 
 
Playa de Las Américas en el sur de Tenerife
Un claro ejemplo de masificación urbanística

miércoles, 29 de mayo de 2013

Cuando el largo verano de la infancia no acababa

 
 
MELANCOLÍA
 
“Melancholie” en septiembre,
esto solo me quedó de ti.
Canción de amor en septiembre
que nunca se irá de mí.
 
“Arrivederci” fue tu adiós final.
“Arrivederci” antes de partir,
y al preguntarte cuándo volverás
tus llorosos ojos contestaron por ti.
 
“Melancholie” en septiembre,
esto solo me quedó de ti.
Canción de amor en septiembre
que nunca se irá de mí.
 
“Arrivederci” fue tu adiós final
“Arrivederci” antes de partir.
“Melancholie” en septiembre.
 
 
 
MALINCONIA
 
“Mélancolie” in settembre
mi dicevi tu non m'ami più.
E fu così che in settembre
il sorriso tuo finì.
 
Fotografie forse un po' ingiallite
come le foglie che gia son cadute.
Solo un ricordo forse un po' sfocato
e tutto quello che mi resta di te.
 
“Mélancolie” in settembre.
Ti chiedevo quando tornerai.
Non m'aspettar in settembre
questo è l'ultimo per me.
 
Solo un ricordo forse un po' sfocato
e tutto quello che mi resta di te.
“Mélancolie” in settembre.
 
 
Playa de Las Canteras en Las Palmas de Gran Canaria
(1970)
 
MELANCHOLY
 
Melancholy in September.
You told me you no longer love me
and it was like in September
your smile ended.
 
Some yellow photographs
just like the leaves that fell down.
Just a memory, perhaps a bit fuzzy,
it's all I have left from you.
 
Melancholy in September.
I asked you when you will come back.
Don't wait for me in September,
this one is the last for me.
 
Just a memory, perhaps a bit fuzzy,
it's all I have left from you.
Melancholy in September.
 
(Tres versiones de la canción “Melancolía” compuesta
e interpretada por Peppino di Capri en 1965)
 
 
Peppino di Capri
(Giuseppe Faiella)
(Nápoles, 1939)

martes, 28 de mayo de 2013

Una vieja leyenda de carácter religioso y popular

 
 
LA ERMITA DE PRATDIP
 
Érase una niña que,
al quedar huérfana de madre,
decidió disfrazarse
de monje austero y vivir
el resto de sus días como un hombre,
para así en un convento claustral
poder acompañar a su padre.

Encargada de recolectar
los óbolos y tributos,
una noche de brusca tempestad
se alojó en casa de un tal Pandoquio.
A la mañana siguiente Rimastra,
hija del acaudalado noble,
le acusó de estupro.
 
 
Interior de la iglesia donde no se conservan los restos mortales de Santa Marina por culpa de los contendientes de nuestra fratricida guerra civil
 
Expuesta a las burlas
y a los azotes condenada,
sometida a ultrajes y expulsada,
a los cinco años fue readmitida
por los clérigos, obligada a realizar
las más inmundas tareas del oficio
que acabaron con su vida tortuosa
tras enfermarla.

En la inhumación descubrieron
que no era un chico
y comprendieron
que estaban ante una mártir santa.

 
 
Fachada de la ermita construida en el siglo XVI que el 20 de febrero de 1811 contempló una batalla en la que los españoles, comandados por el coronel Iglesias, se enfrentaron a las tropas invasoras de Napoleón
 
L'ERMITA DE PRATDIP
 
Hi havia una nena que,
en quedar òrfena de mare,
va decidir disfressar-se
de monjo auster i viure
la resta dels seus dies com un home,
per així en un convent claustral
poder acompanyar al seu pare.

Encarregada de recol · lectar
els òbols i tributs,
una nit d'brusca tempestat
es va allotjar a casa d'un tal Pandoquio.
Al matí següent Rimastra,
filla de l'acabalat noble,
va a acusar-la d'estupre.
 
 
Castillo de Pratdip
Aquí los carlistas se acantonaron en su lucha contra la reina Isabel II de Borbón para colocar en el trono a su tío Carlos María Isidro, autocoronado como Carlos V, lo que nunca consiguieron
 
Exposada a les burles
i als assots condemnada,
sotmesa a ultratges i expulsada,
als cinc anys va ser readmesa
pels clergues, obligada a realitzar
les més immundes tasques de l'ofici
que acabaren amb la seva vida tortuosa
després d’emmalatir-la.

A la inhumació van descobrir
que no era un noi
i comprengueren
que estaven davant d'una màrtir santa.
 
(Poema en español y versión en catalán de Andrés González Déniz)
 
 
Pratdip, un pueblito de 848 habitantes que se halla en la comarca del Baix Camp (Campo Bajo) perteneciente a la provincia de Tarragona