domingo, 5 de mayo de 2013

Del poeta que convertía en brillante lo cotidiano

 
Manuel Carneiro de Sousa Bandeira Filho
(Recife, 1886 - Río de Janeiro, 1968)
 
O CACTO
 
Aquele cacto lembrava
os gestos desesperados da estatuária.
Laocoonte constrangido pelas serpentes,
Ugolino e os filos esfaimados.
Evocaba também o seco nordeste,
carnaubais, catingas...
Era enorme, mesmo para esta terra
de feracidades excepcionais.
 
Um dia um tufão furibundo
abateu-o pela raíz.
O cacto tombou atravessado na rua,
quebrou os beirais do casario fronteiro,
impediu o trânsito de bondes,
automóveis, carroças,
arrebentou os cabos elétricos
e durante vinte e quatro horas
privou a cidade de iluminação e energía:
 
—Era belo, áspero, intratável.
 
 
 
 EL CACTUS
 
Aquel cactus recordaba
los gestos desesperados de la estatuaria:
Laocoonte sofocado por las serpientes,
Ugolino y sus hijos hambrientos.
Evocaba también al seco nordeste,
sus palmeras, sus matorrales espinosos...
Era enorme, incluso para esta tierra
de fertilidades excepcionales.
 
Un día un vendaval furibundo
lo arrancó de raíz.
El cactus cayó atravesado en la calle,
destruyó los tejados del caserío de enfrente,
impidió el tránsito de tranvías,
automóviles, carruajes;
reventó los cables eléctricos,
y durante veinticuatro horas
privó a la ciudad
de iluminación y energía:
 
—Era bello, áspero, intratable.
 
 
 
ARTE DE AMAR
 
Se queres sentir a felicidade de amar,
esquece a tua alma.
A alma é que estraga o amor.
Só em Deus
ela pode encontrar satisfaçao,
não noutra alma.
Só em Deus ou fora do mundo.
 
As almas são incomunicáveis.
Deixa o teu corpo entender-se
com outro corpo.
Porque os corpos se entendem,
mas as almas não.
 
 
 
ARTE DE AMAR
 
Si quieres sentir la felicidad de amar,
olvida tu alma.
El alma es lo que arruina el amor.
Sólo en Dios
ella puede encontrar satisfacción.
No en otra alma.
Sólo en Dios o fuera de este mundo.
 
Las almas son incomunicables.
Deja a tu cuerpo entenderse
con otro cuerpo.
Porque los cuerpos se entienden,
las almas no.
 
[Poemas escritos por Manuel Bandeira tomados de Antología de la poesía del siglo XX en Brasil, Madrid, Visor, 2012, (edición de José Javier Villarreal), pp.587]
 
 


No hay comentarios:

Publicar un comentario