Casa-barcaza al pie de la Torre Eiffel en París
UN PEU D’AMOUR ET D’AMITIÉ
Toi
qui es seul et qui réclames
un peu d'amour et d'amitié,
un
peu de chaleur pour ton âme,
pour toi tout seul je veux chanter.
Le
transistor sera complice
d'un
secret entre toi et moi
et
sur les ondes je me glisse
pour
t'apporter un peu de joie.
Toi
dans ton bateau sur la mer,
toi
dans ton village lointain
t'as
un problème insurmontable?
Tiens,
pose-le là, sur la table.
Laisse
passer, laisse passer
et
le temps et le temps et le temps
et
le temps et le temps
te
le règlera.
Okay,
okay... bien!
Interior del salón de un hogar flotante con vistas al Sena
Je
ne veux pas que tu regrettes
les
soleils que tu as ratés.
Je
te promets des soirs de fête,
ah, mais ceux-là, faut pas les louper.
Et toi ta chambre c'est comme une île
où tu as dû souvent pleurer
autour
de toi il y a la ville
prends
ton manteau, on va trinquer.
Trinquer
aux marins sur la mer
aux gars du village lointain
à
tous leurs problèmes insurmontables
tiens,
pose-les là, sur la table.
Laisse
crever, laisse crever
et
le temps et le temps et le temps
et
le temps et le temps nous les règlera.
Okay,
okay... bien!
(Canción
compuesta por Louis Amade y Gilbert
Bécaud
e
interpretada por éste último en 1972)
UN POCO DE AMOR Y
AMISTAD
Tu
alma está en soledad
pidiendo
amor y amistad.
Quisiera
darte con amor
todo
el calor de mi canción.
Tu
transistor confidencial
tendrá
el secreto de los dos.
Por
las ondas al volar
te
traeré más ilusión.
Tú
que navegas por el mar,
tú
que en un pueblo vivirás
con
un problema insoportable
que
colocar en la mesa.
El
tiempo, el tiempo, pasará,
y
verás y verás y verás,
lo
arreglará, porque…
Crepúsculo parisino con botes-vivienda en la orilla derecha
Bueno,
ningún pesar has de sentir
por
lo que tú perdiste ya.
Mejor
será tu porvenir.
Esto
no lo perderás.
En
soledad tu habitación
conoce
tanto tu llorar,
mas
junto a ti hay la ciudad.
¡Vamos
los dos! ¡Hay que brindar!
Brindar
por el que está en el mar,
por
el que lejos vivirá,
por
un problema insoportable
que
colocar en la mesa.
Reventará,
reventará,
y
verás y verás y verás,
se
arreglará, porque…
¡Bien,
hombre! ¡Baila, baila!
(Versión
cantada en español por Gilbert Bécaud en 1974)
Gilbert Bécaud
(Toulon, 1927 - París, 2001)
Un artista primordial, instintivo y directo
No hay comentarios:
Publicar un comentario