martes, 6 de enero de 2015

¡Ah, aquella sensación de enamorarse! ¿Cómo era?

 
 
PIÙ CI PENSO
 
I tuoi corti capelli come sono cambiati.
No, non mi dire chi li ha accarezzati.
Fossi un pittore brucerei il tuo ritratto,
ma sono solo un amante distratto.
 
Io non posso cantare e non voglio.
Mi lasciasti solo col mio orgoglio.
La mia anima e' in un labirinto
dove ho spento il fuoco con le mani,
ma come vuoi che io ti dica rimani
se ti sfioro eppure siamo lontani.
 
Più ci penso e più mi viene voglia di lei,
anche se nella mia mente più bella tu sei.
La mia sete cresce finché l'acqua
non c'e' ed ora che ci sei
io più ci penso più mi viene voglia di lei.
 
 
 
Le mie forze di uomo sono poche, perdono.
Io mi avvicino e riscopro il tuo seno
e il tuo profumo come un dolce veleno
sfida il ricordo di pure emozioni.
 
Lei aveva una paura dolce,
il tuo sguardo ti taglia come una falce
io di te subisco la presenza,
ma di lei non posso fare senza.
Sono qui ed il tuo amor consumo,
come lei non mi amerà nessuno.
 
Più ci penso e più mi viene voglia di lei,
anche se nella mia mente più bella tu sei.
La mia sete cresce finché l'acqua
non c'e' ed ora che ci sei
io più ci penso più mi viene voglia di lei.
 
(Canción compuesta e interpretada por Gianni Bella en 1974)
 
 
Éste fue el primer disco y también el primer éxito de Gianni Bella
 
POR MÁS QUE PIENSO
 
Tus cabellos cortos, cómo han cambiado.
No, no me digas que alguien los ha acariciado.
Si yo fuera un pintor quemaría tu retrato,
pues para ti sólo soy un amante de paso.
 
No puedo cantar y no quiero.
Me dejaste solo con mi orgullo.
Mi alma está en un laberinto confuso
en el que intento apagar el fuego con las manos.
 
¿Cómo quieres que te diga que no te vayas
si de lograr un infinito amor estamos muy lejos?
Cuanto más lo pienso, más te deseo,
porque en mi mente eres la más hermosa.
 
Mi sed crece hasta tal punto
de que el agua no la sacia
y cuando tú estás, más pienso en nosotros
y más sed me entra de ti.
 
 
 
Mis fuerzas viriles son pocas, perdóname.
Me aproximo a ti y redescubro tus senos,
y su perfume como un dulce veneno
desafía el recuerdo de las más puras emociones.
 
Cuando te conocí mostrabas un miedo ingenuo
y tus ojos brillaban como cuchillos.
Ahora sufro en tu presencia,
pero sin ti no puedo estar.
Vivo fascinado por tu amor
porque como tú nadie me amará.
 
Mientras más pienso en ella
más tengo sed de verla
porque en mi cabeza
es de todas las mujeres la más bella.
Mi sed aumenta sin que haya agua
para apagarla, y en cuanto la veo
de nuevo otra vez la deseo.
 
(Traducción de Andrés González Déniz)
 
 
Gianni Bella
(Catania, Sicilia, 1946)
Cantautor melódico italiano

No hay comentarios:

Publicar un comentario