CUORE MATTO
Il
cuore matto che ti segue ancora
e giorno e notte pensa solo a te,
e non riesco a fargli mai capire
che tu vuoi bene a un altro e non a me.
Il cuore matto, matto da legare,
che crede ancora che tu pensi a me,
non è convinto che sei andata via
che mi hai lasciato e non ritornerai!
Dimmi la verità, la verità,
e forse capirà, capirà!
e giorno e notte pensa solo a te,
e non riesco a fargli mai capire
che tu vuoi bene a un altro e non a me.
Il cuore matto, matto da legare,
che crede ancora che tu pensi a me,
non è convinto che sei andata via
che mi hai lasciato e non ritornerai!
Dimmi la verità, la verità,
e forse capirà, capirà!
Perché
la verità tu non l' hai detta mai.
Il cuore matto che ti vuole bene
e ti perdona tutto quel che fai,
ma prima o poi lo sai che guarirà
lo perderai, così lo perderai.
Dimmi la verità, la verità,
e forse capirà, capirà!
Perché la verità tu non l' hai detta mai.
Il cuore matto che ti vuole bene
e ti perdona tutto quel che fai,
ma prima o poi lo sai che guarirà
lo perderai, così lo perderai.
Dimmi la verità, la verità,
e forse capirà, capirà!
Perché la verità tu non l' hai detta mai.
(Canción compuesta por Alfredo Trosino
e interpretada por el cantante Little Tony en 1967)
CORAZÓN EXTRAVIADO
Al
corazón roto que todavía te sigue
y día y noche piensa sólo en ti
no puedo hacerle entender
que quieras a otro y no a mí.
Este corazón loco de atar que late
aún cree que piensas en mi persona
y no se convence de que te has ido,
me abandonaste y no retornarás.
y día y noche piensa sólo en ti
no puedo hacerle entender
que quieras a otro y no a mí.
Este corazón loco de atar que late
aún cree que piensas en mi persona
y no se convence de que te has ido,
me abandonaste y no retornarás.
Dime
la verdad, solamente la verdad,
y quizás pueda comprenderte
porque nunca has sabido
lo que es la sinceridad.
Este corazón enfermo
que te ama desmedido
y te perdona todo lo que haces,
tarde o temprano sabes que sanará
y entonces me habrás perdido.
Dime la verdad, nada más que la verdad,
para que tal vez pueda entenderte,
porque conmigo nunca has sido veraz.
y quizás pueda comprenderte
porque nunca has sabido
lo que es la sinceridad.
Este corazón enfermo
que te ama desmedido
y te perdona todo lo que haces,
tarde o temprano sabes que sanará
y entonces me habrás perdido.
Dime la verdad, nada más que la verdad,
para que tal vez pueda entenderte,
porque conmigo nunca has sido veraz.
(Traducción de Andrés González Déniz)
Antonio Ciacci
(Tívoli, Lazio, 1941)
No hay comentarios:
Publicar un comentario