jueves, 22 de octubre de 2015

Baby, you know we can light up ourselves on fire


 
 
FIRESTONE
 
I'm a flame, you're a fire.
I'm the dark in need of light.
When we touch, you inspire.
Feel the change in me tonight,
so take me up, take me higher.
There's a world not far from here.
We can dance in desire
or we can burn in love tonight.
 
Our hearts are like firestones
and when they strike,
we feel the love.
Sparks will fly,
they ignite our bones,
but when they strike,
we light up the world.
 
Our hearts are like firestones
and when they strike,
we feel the love.
Sparks will fly,
they ignite our bones,
but when they strike,
we light up the world.
 
 
 
We light up the world.
Oh! Firestone.
 
I'm from X, you're from Y.
Perfect strangers in the night.
Here we are, come together
to the world we'll testify.
 
Our hearts are like firestones
and when they strike,
we feel the love.
Sparks will fly,
they ignite our bones,
but when they strike,
we light up the world.
 
Our hearts are like firestones
and when they strike,
we feel the love.
Sparks will fly,
they ignite our bones
and when they strike,
we light up the world.
 
We light up the world.
Oh! World.
Firestone.
 
(Canción compuesta por el noruego Kyrre Gørvell-Dahll y el australiano Conrad Sewell e interpretada por este último en una descarga digital publicada el 1 de diciembre de 2014)
 
 
ROCAS ARDIENDO
 
Soy una hoguera y tú eres fuego.
Soy la oscuridad en busca de la luz.
Cuando nos acariciamos tú me inspiras.
Siente la transformación en mí esta noche.
Elévame, llévame a lo más alto.
Debe haber un mundo, no lejos de aquí,
donde podamos bailar deseándonos
y, mientras nos amamos, calcinarnos.
 
Nuestros corazones
son como brasas ardiendo
y, cuando se avivan, creamos el amor.
Las chispas volarán
e inflamarán nuestros huesos,
porque cuando nuestros cuerpos
se entrechocan
incendiamos el mundo
a nuestro alrededor.
 
 
 
Nuestros corazones son como piedras
para encender fuego
y cuando se friccionan
surge el amor.
Miles de centellas saltarán
volando y se producirá la ignición
de nuestros esqueletos
porque, cuando nos juntamos,
el mundo adquiere un nuevo esplendor.
 
Tú eres mujer, yo soy varón:
unos perfectos extraños en la noche.
Aquí estamos para irnos juntos
y poner al mundo por testigo
de que vamos a iluminarlo con amor.
 
(Traducción de Andrés González Déniz)
 
 
Kyrre Gørvell-Dahll
("Kygo")
(Bergen, Noruega, 1991)
Pinchadiscos, teclista y productor musical

No hay comentarios:

Publicar un comentario