domingo, 13 de noviembre de 2016

Now dance over my grave, I just don't feel the floor


 
Leonard Cohen
(Leonard Norman Cohen)
(Montreal, Canadá, 1934 - Los Ángeles, California, 2016)
En una ocasión, el presidente de una discográfica muy importante (Walter Yetnikoff de Columbia Records) le dijo que tenía mucho talento, pero no sabía para qué, por lo que Leonard se marchó
 
DANCE ME
TO THE END OF LOVE
 
Dance me to your beauty
with a burning violin.
Dance me through the panic
until I'm gathered safely in.
Lift me like an olive branch
and be my homeward dove.
Dance me to the end of love.
Dance me to the end of love.
 
Oh, let me see your beauty
when the witnesses are gone.
Let me feel you moving
like they do in Babylon.
Show me slowly what I only
know the limits of.
Dance me to the end of love.
Dance me to the end of love.
 
 
Leonard Cohen actuando en directo en el Palacio
de los Deportes de Barcelona (noviembre de 1980)
 
Dance me to the wedding now,
dance me on and on.
Dance me very tenderly
and dance me very long.
We're both of us beneath our love,
we're both of us above.
Dance me to the end of love.
Dance me to the end of love.
 
 
Al Pacino (Nueva York, 1940) y Gabrielle Anwar (Middlesex, Inglaterra, 1973) bailando juntos en la película "Esencia de mujer" (1992) dirigida por Martin Brest (The Bronx, New York, 1951)
 
Dance me to the children
who are asking to be born.
Dance me through the curtains
that our kisses have outworn.
Raise a tent of shelter now,
though every thread is torn.
Dance me to the end of love.
Dance me to the end of love.
 
Dance me to your beauty
with a burning violin.
Dance me through the panic
until I'm gathered safely in.
Touch me with your naked hand
or touch me with your glove.
Dance me to the end of love.
Dance me to the end of love.
 
(Canción compuesta e interpretada por Leonard Cohen
e incluida su álbum “Various positions” publicado en 1984)
 
 
Este gran disco fue publicado tras cinco años de silencio
 
EXTASÍAME
HASTA EL LÍMITE DEL AMOR
 
Enloquéceme con tu belleza
a los acordes de un hiriente violín.
Acompáñame en medio del pánico
hasta que no me sienta sufrir.
Elévame como una hoja de olivo
que una paloma lleva hasta su nido.
Baila conmigo hasta el final del amor,
bailemos juntos hasta su consumación.
 
Déjame observar alelado tu cuerpo
cuando los que nos miran se han ido.
Permíteme contemplar tu danza
como la que desplegaban en Babilonia.
Muéstrame despacio aquello
de lo que conozco la limitación.
Condúceme hasta el final del amor.
Arrástrame hasta el fin de su realización.
 
 
El tema está basado en una vieja melodía que los judíos
cantaban para consolarse en los hornos crematorios nazis
 
Llévame al matrimonio: hazme bailar
una y otra vez hasta la extenuación.
Muéveme tiernamente y durante
largo tiempo. Estamos poseídos
por debajo de nuestra atracción
y al mismo tiempo nos sentimos
arrastrados por encima de esa pasión.
 
Bailemos por los hijos que nos están pidiendo
haber nacido. Acércame bailando a las cortinas
que con nuestros besos se han desgarrado.
Levanta una tienda de campaña para refugiarnos
aunque cada una de sus cuerdas esté rota.
Bailemos hasta la culminación del amor.
 
(Traducción de Andrés González Déniz)
 
 
Tumba del cantautor en el cementerio Shaar Hashomayim de Montreal

No hay comentarios:

Publicar un comentario