Leonard Cohen
(Leonard Norman Cohen)
(Montreal, Canadá, 1934 - Los Ángeles, California, 2016)
En una ocasión, el presidente de una discográfica muy importante (Walter Yetnikoff de Columbia Records) le dijo que tenía mucho talento, pero no sabía para qué, por lo que Leonard se marchó
DANCE ME
TO
THE END OF LOVE
Dance me to
your beauty
with a
burning violin.
Dance me
through the panic
until I'm
gathered safely in.
Lift me
like an olive branch
and be my
homeward dove.
Dance me to
the end of love.
Dance me to
the end of love.
Oh, let me
see your beauty
when the
witnesses are gone.
Let me feel
you moving
like they
do in Babylon.
Show me
slowly what I only
know the
limits of.
Dance me to
the end of love.
Dance me to
the end of love.
Leonard Cohen actuando en directo en el Palacio
de los Deportes de Barcelona (noviembre de 1980)
Dance me to
the wedding now,
dance me on
and on.
Dance me
very tenderly
and dance
me very long.
We're both
of us beneath our love,
we're both
of us above.
Dance me to
the end of love.
Dance me to
the end of love.
Al Pacino (Nueva York, 1940) y Gabrielle Anwar (Middlesex, Inglaterra, 1973) bailando juntos en la película "Esencia de mujer" (1992) dirigida por Martin Brest (The Bronx, New York, 1951)
Dance me to
the children
who are
asking to be born.
Dance me
through the curtains
that our kisses
have outworn.
Raise a
tent of shelter now,
though
every thread is torn.
Dance me to
the end of love.
Dance me to
the end of love.
Dance me to
your beauty
with a
burning violin.
Dance me
through the panic
until I'm
gathered safely in.
Touch me
with your naked hand
or touch me
with your glove.
Dance me to
the end of love.
Dance me to
the end of love.
(Canción compuesta e interpretada por Leonard Cohen
e
incluida su álbum “Various positions” publicado en 1984)
Este gran disco fue publicado tras cinco años de silencio
EXTASÍAME
HASTA EL LÍMITE DEL AMOR
Enloquéceme con tu belleza
a los acordes de un hiriente violín.
Acompáñame en medio del pánico
hasta que no me sienta sufrir.
Elévame como una hoja de olivo
que una paloma lleva hasta su nido.
Baila conmigo hasta el final del amor,
bailemos juntos hasta su consumación.
Déjame observar alelado tu cuerpo
cuando los que nos miran se han ido.
Permíteme contemplar tu danza
como la que desplegaban en Babilonia.
Muéstrame despacio aquello
de lo que conozco la limitación.
Condúceme hasta el final del amor.
Arrástrame hasta el fin de su realización.
El tema está basado en una vieja melodía que los judíos
cantaban para consolarse en los hornos crematorios nazis
Llévame al matrimonio: hazme bailar
una y otra vez hasta la extenuación.
Muéveme tiernamente y durante
largo tiempo. Estamos poseídos
por debajo de nuestra atracción
y al mismo tiempo nos sentimos
arrastrados por encima de esa pasión.
Bailemos por los hijos que nos están pidiendo
haber nacido. Acércame bailando a las cortinas
que con nuestros besos se han desgarrado.
Levanta una tienda de campaña para refugiarnos
aunque cada una de sus cuerdas esté rota.
Bailemos hasta la culminación del amor.
(Traducción de Andrés González Déniz)
Tumba del cantautor en el cementerio Shaar Hashomayim de Montreal
No hay comentarios:
Publicar un comentario