miércoles, 15 de septiembre de 2010

La canción del amor desangrado tras la despedida



SOLO

Lascia che sia tutto così
e il vento volava sul tuo foulard.
Avevi già preso con te le mani,
le sere, la tua allegria.
Non tagliare i tuoi capelli mai,
mangia un po' di più
che sei tutt'ossa e sul tavolo fra
il the e lo scontrino ingoiavo
pure questo addio.
Lascia che sia tutto così
e il cielo sbiadiva dietro le gru.
No, non cambiare mai e abbi cura di te
della tua vita e del mondo che troverai.
Cerca di non metterti nei guai.
Abbottonati il paltò per bene
e fra i clacson delle auto e le campane
ripetevo "non ce l' ho con te".
E non darti pena sai per me
mentre il fiato si faceva fumo
mi sembrava di crollare piano, piano,
e tu piano, piano, andavi via.



E chissà se prima o poi se tu avrai
compreso mai se ti sei voltata indietro.
E chissà se prima o poi se ogni
tanto penserai che son solo.
E se adesso suono le canzoni
quelle stesse che tu amavi tanto
lei si siede accanto a me sorride
e pensache che le abbia dedicate a lei.
E non sa di quando ti dicevo
"mangia un po' di più che sei tutt' ossa"
non sa delle nostre fantasie del primo giorno
e di come te ne andasti via.
E chissà se prima o poi se tu avrai
compreso mai se ti sei voltata indietro.
E chissà se prima o poi se ogni
tanto penserai che io solo resto qui
e canterò solo, camminerò solo,
da solo continuerò.

(Tema del cantautor italiano Claudio Baglioni publicado en 1977)



SOLO

Deja que sea todo así
y el viento volaba en tu foulard.
Guardabas ya dentro de ti
las manos, las noches y tu alegría.
No te cortes el cabello más.
Come un poco más, que estás delgada.
Y en la mesa, entre el té y el pasaje,
se moría nuestro triste adiós.
Deja que sea todo así.
Y el cielo borraba todo su azul.
No cambies tú jamás,
cuida bien de ti y de tu vida,
del mundo que encontrarás.
Trata de no meterte en apuros.
Abotona, por favor, tu abrigo.
Y entre el claxon de los autos
y las campanas te decía:
"no me enfadaré".
Y no sientas pena tú por mí.
Vi tu aliento que se hacía humo.
Yo creía que me hundía lento, lento,
y tú lenta, lenta, te perdías.



Y quizá tarde o temprano
tú también comprenderás
que me llevas muy adentro.
Y quizá tarde o temprano
algún día pensarás que estoy solo.
Y si ahora suenan las canciones,
esas mismas que tú amabas tanto,
ella viene junto a mí, sonríe y piensa
que las quise dedicar a ella.
Y no sabe de cuando te decía:
"come un poco más, que estás delgada",
ni de nuestras fantasías del primer día
ni de cómo te me marcharías.
Y quizá tarde o temprano
tú también comprenderás
que me llevas muy adentro.
Y quizá tarde o temprano
algún día pensarás que yo solo quedo aquí.
Y cantaré solo, caminaré solo
y solo continuaré.

(Versión cantada en español por el mismo intérprete)


Claudio Baglioni
(Roma, 1951)

2 comentarios: