Kateřina Rudčenková
(Praga, 1976)
Poeta, prosista y dramaturga
ESCOMBROS
Comenzó con la esquizofrenia.
Una luz oblicua los despertaba cada día.
La casa se estremecía
con el estruendo de los tranvías.
Ya desde pequeños.
Nos vamos acomodando, hora tras hora.
Aquí, en esta escombrera, vivía con mi hermano.
En este lugar nos despabilaba el ruido.
Se erguía acá el árbol de navidad
y al lado, en la cocina, vivía la abuela.
Resonaban aquí los pasos,
el tintineo de los cubiertos,
el agua al correr, la risa,
el peine posado ante el espejo.
Solías tener el pelo largo.
Que de los escombros rescatarás libros,
fotos, cartas y joyas.
Que ahí encontrarás tus manos de niña,
tu cabeza, tu sueño y tu miedo.
A qué nos aferramos.
A la ruina, como siempre.
A qué volvemos.
A las paredes.
El polvo ya no hace ningún mal,
no lo limpies ya más.
Rudčenková está influida por Samuel Beckett en la idea del radical aislamiento del individuo y la imposibilidad de la comunicación
SIEMPRE NOSOTROS,
SIEMPRE OTROS
Sin embargo, algo tuvo que quedar
de los despertares comunes,
la desnudez compartida.
No obstante, algo tuvo que permanecer
de la red de ilusiones sobre
lo que había de llegar.
Ya no me viene nada a la memoria.
Qué desconsideradamente se desvanece.
¿Y tú derrochas ideas y esperanzas?
¿Y tú acaricias el pasado
y el futuro como dos
gatos ronroneantes
con tus cálidas manos?
VEN, ANOCHECER
Esa riada vespertina de gente
extinguiéndose a lo lejos,
la luz agonizante
que se repliega de las calles...
No quiero envejecer
como la mujer de la mesa contigua
cuyas arrugas son profundas
como el patrón del jersey
de su pareja.
No quiero hacerme vieja
como la mujer de la otra mesa
cuyo cabello se asemeja a una peluca
más de lo que una peluca
sería capaz de asemejarse al cabello.
No quiero que mi rostro se pierda
en la vitrina de unas gafas,
en modo alguno quiero
la corporeidad que me constriñe
como el incómodo camarote
de esas refulgentes personas
y ruinas, yo entre ellas,
exponiendo el cuerpo al sol
y la vida a escaparates fortuitos.
[Poemas escritos por Kateřina Rudčenková y traducidos por Patricia Gonzalo de Jesús en Antología de poesía checa contemporánea, Valencia, editorial "Pre-Textos", 2012, 1ª edición, (antología a cargo de Radim Kopáč), (prólogo de Monika Zgustová), pp. 379]
Kateřina Rudčenková trabaja como correctora de pruebas y edita una revista literaria titulada "Dobrá adesa" ("Buena dirección")
No hay comentarios:
Publicar un comentario