jueves, 2 de abril de 2015

Drama del Calibán salvaje contra el Ariel espiritual

 
 "The shipwreck"
("El naufragio")
(1805)
Joseph Mallord William Turner
(Covent Garden, 1775 - Chelsea, 1851)
(Museo Metropolitano de Arte de Nueva York)
 
LA TEMPESTAD
 
(THE TEMPEST)
 
"Virtuosas matrices han producido
perversos vástagos"
 
"¡Esclavo aborrecido, que nunca abrigarás un buen sentimiento, siendo inclinado a todo mal!"
 
"Aunque aprendieses, la bajeza de tu origen te impedía tratarte con las naturalezas puras"
 
"Tu padre yace enterrado
bajo cinco brazas de agua,
se ha hecho coral con sus huesos,
los que eran ojos son perlas.
Nada de él se ha dispersado,
sino que todo ha sufrido
la transformación del mar
en algo rico y extraño"
 
"El sufrimiento, ese cáncer de la hermosura"
 
"Este precipitado asunto debe suscitar obstáculos, no sea que la facilidad de la conquista rebaje su valor"
 
"Contrabalancead nuestro dolor
con nuestro consuelo"
 
"Los medios de vivir. De esos hay pocos o ninguno"


 
 "Barco de guerra sobre un arrecife de rocas
naufragando por una tempestad"
(1827)
(Óleo sobre lienzo)
George Philip Reinagle
(¿...?, 1802 - Camden Town, Londres, 1835)
(Royal Albert Memorial Museum and Art Gallery in Exeter) 
 
"Si yo, Gonzalo, fuera rey, ¿sabéis lo que haría? En mi república dispondría todas las cosas al revés de como se estilan. Porque no admitiría comercio alguno ni nombre de magistratura; no se conocerían las letras; nada de ricos y pobres y uso de servidumbre; nada de contratos, sucesiones, límites, áreas de tierra, cultivos, viñedos; no habría metal, trigo, vino ni aceite; no más ocupaciones; todos, absolutamente todos los hombres estarían ociosos y las mujeres también, que serían casta y puras; nada de soberanía"
 
"Pero Gonzalo sería el rey"
 
"Todas las producciones de la Naturaleza serán en común, sin sudor y sin esfuerzo. La traición, la felonía, la espada, la pica, el puñal, el mosquete o cualquier clase de suplicios, todo quedaría suprimido, porque la Naturaleza produciría por sí propia, con la mayor abundancia, lo necesario para mantener a mi inocente pueblo. Gobernaría con tal acierto que eclipsaría la Edad de Oro"
 
"¿Y nada de casamientos entre tus vasallos? Entonces sería una república de holgazanes, putas y bribones"
 
"¡Extraño pez! Si estuviera ahora en Inglaterra, como lo hice en otro tiempo, y tuviera este pez, aunque sólo fuese en pintura, no habría tonto en día festivo que no diese por verle una moneda de plata. Este monstruo haría allí la fortuna de un hombre. Todo animal extraño enriquece a su dueño"
 
"¡La miseria da al hombre
extraños camaradas de lecho!"


 "Miranda observando el naufragio ocasionado por una tempestad"
 (1916)
(Óleo sobre lienzo)
John William Waterhouse
(Roma, 1849 - Londres, 1917)
(Colección privada)
 
"¡Admirable Miranda! ¡El colmo, verdaderamente, de la admiración! ¡Digna de lo que el mundo atesora de más sublime! He contemplado con los mejores ojos a muchas damas, y la armonía de su voz ha cautivado con frecuencia mi condescendiente oído; en diversas mujeres he estimado variadas cualidades, nunca a pleno corazón, pues algún defecto deslucía siempre la virtud más noble poniendo en ella su mancha. Pero vos... ¡Oh, vos! ¡Tan perfecta, tan incomparable, habéis sido formada con lo que existe de mejor en cada criatura!"
 
"Mientras vivas, procura retener la lengua"
 
"¡Quien muere paga todas sus deudas!"
 
"No hay sino un remedio: la contrición del corazón
y llevar una vida inmaculada"
 
"Que cada cual se preocupe de los demás y nadie cuide de sí propio, porque todo depende del Destino"
 
"Y así como al avanzar en edad su cuerpo se ha quedado más feo, de igual modo su espíritu se ha hecho más corrupto"
 
"Estos actores, como había prevenido, eran espíritus todos y se han disipado en el aire, en el seno del aire impalpable, y a semejanza del edificio sin base de esta visión, las altas torres, cuyas crestas tocan las nubes, los suntuosos palacios, los solemnes templos, hasta el inmenso globo, sí, y cuanto en él descansa, se disolverá y lo mismo que la diversión insustancial que acaba de desaparecer, no quedará rastro de nada"
 
"Estamos tejidos de idéntica tela que los sueños
y nuestra corta vida se cierra con un sueño"
 
[Fragmentos tomados de Shakespeare, William: La tempestad(The tempest), Barcelona, Ediciones Orbis-Fabbri, 1991, 1ª edición, (traducción de Luis Astrana Marín), pp. 191] 
 

 Cubierta de la esmerada y asequible edición en formato
de libro de bolsillo impresa por la editorial Alianza

No hay comentarios:

Publicar un comentario