viernes, 4 de junio de 2010

El poeta al que dieron por muerto tras fusilarlo


Robert Graves
(Wimbledon, 1895 - Deià, 1985)
Pintura de Matias Klarwein
(Hamburgo, 1932 - Deià, 2002)

1915

I’ve watched the seasons
passing slow, so slow,
in the fields between La Bassée and Bethune.
Primroses and the first warm day of spring,
red poppy floods of june, august, and yellowing autumn,
so to winter nights knee-deep in mud or snow.


Robert Graves con el uniforme de combatiente en la I Guerra Mundial

And you’ve been everything.
Dear, you’ve been everything that I most lack
in these soul-deadening trenches:
pictures, books, music,
the quiet of an english wood,
beautiful comrade-looks,
the narrow, bouldered mountain-track,
the broad, full-bosomed ocean, green and black,
and peace. And all that’s good.


Soldado vigilante en el frente del Somme

1915

Yo he estado observando cómo pasan despacio,
muy lentas y demoradas, las estaciones
en los campos de Francia, entre La Bassée y Bethune,
cuando nos encerraron tras las alambradas
de la interminable batalla del Somme.


Víctimas de la bárbara guerra de posiciones y desgaste

Y a pesar de toda la sangre derramada,
el lodo, las ratas, el fuego y las lágrimas,
llegué a ver las flores en los días primaverales
cuando dicen que la vida se renueva.
Allí vi inundarse de amapolas el mes de junio.
Las contemplé henchirse de rojo en agosto
hasta amarillear en el palideciente otoño.
Después volvieron las noches de invierno
que lastimaron y hundieron mis rodillas
en lo profundo de la nieve y el barro.


Soldados caídos en la batalla de Verdún

Sin embargo, tú estuviste siempre en mis pensamientos
pues sé que te veía en todos los objetos.
Compartías conmigo estos parajes,
como también las cosas que echaba de menos
en las trincheras cenagosas: contemplar cuadros,
leer libros, escuchar música o dar paseos,
disfrutando la plenitud de un bosque inglés.


Casa-Museo de Robert Graves en Deià (Mallorca)


También añoraba las amistades afectuosas
que dejaba atrás, las excitantes conversaciones,
los estrechos y pétreos senderos de las montañas,
o el ancho y amplio vientre del océano verde, negro,
profundo e infinito. Estando allí,
en la primera línea de combate,
sentí nostalgia de ti.
Y de todo lo que era bueno.

(Poema de Robert Graves. Traducción de Andrés González Déniz)


Modesta tumba en el cementerio del pueblo mallorquín de Deià. La lápida es de cemento y las flores las ponen familiares de antiguos camaradas

1 comentario:

  1. Maravilloso poema. Robert Graves es un poeta y escritor magnífico y, como sabes, siento por él una gran admiración. Habló de Roma, de los mitos griegos y hebreos y de la hija de Homero, de forma magistral. Gracias por traerlo aquí.

    ResponderEliminar