jueves, 9 de junio de 2011

De cuando era un joven alegre, feliz y desvalido



MESSAGE IN A BOTTLE

Just a castaway,
an island lost at sea, oh!
Another lonely day,
no one here but me, oh!
More loneliness
any man could bear.
Rescue me before I fall into despair.
I'll send an S.O.S. to the world.
I hope that someone gets my
message in a bottle, yeah!


Isla Monuriki en el archipiélago de las islas Mamanucas

A year has passed since I wrote my note.
I should have known this right from the start.
Only hope can keep me together.
Love can mend your life,
but love can break your heart.
I'll send an S.O.S. to the world.
I hope that someone gets my
message in a bottle, yeah!



Walked out this morning,
don't believe what I saw:
a hundred billion bottles
washed up on a shore.
Seems I'm not alone at being alone.
A hundred billion castaways
looking for a home.
I'll send an S.O.S. to the world.
I hope that someone gets my
message in a bottle, yeah.
Sending out an S.O.S.

(Canción del grupo de pop-rock británico “The Police” incluida
en su álbum “Reggatta de blanc” que se publicó en el año 1979)



UNA BOTELLA EN EL OCÉANO

Sólo soy un náufrago,
una isla perdida en medio del mar.
Hoy ha sido otro día más
que he pasado solitario.
No hay nadie aquí, excepto yo,
y sufro más soledad
de la que sería soportable.
Necesito que me rescaten,
porque si no, voy a enloquecer
de desesperación.
Enviaré un mensaje de socorro
dentro de una botella.
Espero que alguien la encuentre
antes de que sea demasiado tarde.



Ha pasado un año desde que escribí
mi petición de auxilio.
Debería haber asumido
desde el primer momento
que la esperanza es lo único
que podrá sostenerme.
Es como el amor:
así como puede arreglar tu vida,
también es capaz de destrozártela.
Ojalá que alguien reciba pronto
mi solicitud de rescate.



Salí a caminar esta mañana
y todavía me cuesta creer
lo que vi en la orilla de la playa:
cien mil millones de botellas
varadas en la costa. Por lo que se ve,
no soy el único que se siente solo:
hay otras cien mil millones de personas
desesperadas porque alguien las ame.

(Traducción de Andrés González Déniz)

 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario