Colin Vearncombe
("Black")
(Liverpool, Inglaterra, 1962 - 2016, Cork, Irlanda)
Músico, cantante, instrumentista y compositor
WONDERFUL LIFE
Here I go
out to sea again,
the
sunshine fills my hair
and dreams
hang in the air.
Gulls in
the sky
and in my blue eye,
you know it
feels unfair.
There's
magic everywhere.
Look at me
standing
here on my
own again
up straight
in the sunshine.
No need to
run and hide.
It's a
wonderful, wonderful life.
No need to
laugh and cry.
It's a
wonderful, wonderful life.
"El muelle"
Jack Vettriano
(Methil, Fife, Escocia, 1951)
The sun's
in your eyes,
the heat is
in your hair.
They seem
to hate you,
because
you're there
and I need
a friend,
oh!, I need
a friend
to make me
happy,
not stand
here on my own.
Look at me
standing
here on my
own again
up straight
in the sunshine.
No need to
run and hide.
It's a
wonderful, wonderful life.
No need to
laugh and cry.
It's a
wonderful, wonderful life.
I need a
friend, oh!, I need a friend
to make me
happy, not so alone.
Look at me
here,
here on my
own again
up straight
in the sunshine.
No need to
run and hide.
It's a
wonderful, wonderful life.
(Canción compuesta e interpretada por Colin Vearncombe con
el nombre artístico de “Black” en el álbum “Wonderful life” que se
editó en 1987)
La canción fracasó en 1986 publicada por un pequeño sello discográfico, pero con la productora "A&M Records" triunfó justo un año después
LA VIDA ES MARAVILLOSA
Vuelvo a respirar el aire del mar
y sentir cómo la luz del sol
hace brillar mis cabellos.
Los sueños flotan en la atmósfera
mientras las gaviotas
sobrevuelan el cielo.
La mirada se torna azul
y pienso que no lo merezco.
Hay magia por todas partes.
Mírame aquí, contemplándolo.
Ensimismado observo
una puesta de sol a lo lejos.
"Mujer con sombrilla en la Costa Brava"
Vladimir Volegov
(Khabarovsk, Rusia, 1957)
No hay necesidad de apurarse
o de escapar del mundo
porque la vida es maravillosa.
No es necesario reír o llorar
porque la vida es hermosa.
El sol deslumbra en tus ojos
y su calor irradia en tu pelo.
Los demás parecen no existir
porque estás aquí en la plenitud
de la naturaleza. Te necesito
y deseo que me hagas feliz.
No me dejes solo, te lo ruego,
recluido en mis pensamientos.
(Traducción de Andrés González Déniz)
(1962 - 2016)
“How wonderful is death,
death, and his brother sleep!”
death, and his brother sleep!”
Percy Bysshe Shelley
(Field Place, Horsham, Inglaterra, 1792 – 1822, Viareggio, Toscana)
No hay comentarios:
Publicar un comentario