DELILAH
I saw the light on the night
that I passed by her window.
I saw the flickering shadows
of love on her blind.
She was my woman!
As she deceived me I watched
and went out of my mind.
My, my, my, Delilah!
Why, why, why, Delilah!
I could see that girl
was no good for me,
but I was lost like a slave
that no man could free.
At break of day
when that man drove away,
I was waiting.
I cross the street to her house
and she opened the door.
She stood there laughing.
I felt the knife in my hand
and she laughed no more.
My, my, my
Delilah!
Why, why, why Delilah!
So before they come
to break down the door,
forgive me, Delilah,
I just couldn't take any more.
She stood there laughing.
I felt the knife in my hand
and she laughed no more.
My, my, my, Delilah!
Why, why, why, Delilah!
So before they come
to break down the door,
forgive me, Delilah,
I just couldn't take any more.
(Canción
escrita por Barry Mason con música
de
Les Reed interpretada por Tom Jones en 1968)
DALILA
Vi
la luz encendida en su habitación
cuando
pasé bajo la ventana.
Observé
las jadeantes sombras
de
dos siluetas haciendo el amor.
Ella
era mi esposa y me engañó.
Cuando
lo comprobé, perdí la razón.
Dalila
mía, ¿por qué, Dalila?
¿Por
qué me engañaste con otro?
Al
fin supe que no eras buena conmigo.
Tardé
tanto en descubrirlo
porque
estaba tan enamorado
como
un servil esclavo
que
no puede lograr su liberación.
Al
amanecer, cuando su amante partió,
esperé
para cruzar la calle hasta el portal.
Ella
me abrió la puerta y se puso a reír
de
pie, frente a mí, desvergonzada.
Sentí
el frío metálico de la navaja,
la
saqué rápidamente del bolsillo
y
ya nunca volverá a reírse más.
Mi
Dalila, ¿por qué lo hiciste, Dalila?
Antes
de que venga la policía
y
eche la puerta abajo,
perdóname
por lo que he hecho,
pero
me era imposible soportarlo.
(Traducción
de Andrés González Déniz)
Thomas John Woodward
(Treforest, Gales, 1940)
No hay comentarios:
Publicar un comentario