Josep María Rodríguez
(Súria, Barcelona, 1976)
RAMAS
A contraluz,
tu pulmón al desnudo.
Y en su interior
(aunque no puedas verlas)
ramas como de almendro o de avellano
y una especie de florecillas blancas
brotando en sus extremos.
Una radiografía.
La dejas otra vez sobre la mesa
que aún conserva intacta
su memoria de ramas, tronco y árbol.
(La memoria no muere,
se transforma).
Ramas en tus pulmones
y en la mesa
y en el papel de un libro.
Todo es parte de todo,
un mismo árbol.
BRANQUES
A contrallum,
el teu pulmó al descobert.
I al seu interior
(encara que no puguis veure)
branques com d'ametller o d'avellaner
i una mena de floretes blanques
brollant en els seus extrems.
Una radiografia.
La deixes altra vegada sobre la taula
que encara conserva intacta
la seva memòria de branques, tronc i arbre.
(La memòria no mor,
es transforma).
Branques en els teus pulmons
i en la taula
i en el paper d'un llibre.
Tot és part de tot,
un mateix arbre.
A contrallum,
el teu pulmó al descobert.
I al seu interior
(encara que no puguis veure)
branques com d'ametller o d'avellaner
i una mena de floretes blanques
brollant en els seus extrems.
Una radiografia.
La deixes altra vegada sobre la taula
que encara conserva intacta
la seva memòria de branques, tronc i arbre.
(La memòria no mor,
es transforma).
Branques en els teus pulmons
i en la taula
i en el paper d'un llibre.
Tot és part de tot,
un mateix arbre.
CALLE DE BALMES
Apoyaba su rostro en la pared,
de espaldas a la gente,
tal vez porque pedir le avergonzaba.
Sólo el brazo extendido
y unas pocas monedas en la mano.
Ángel de la vejez,
te reconozco:
eres igual a mí,
salvo que en otra parte de la vida.
(La costumbre me aísla,
me ha vuelto indiferente).
Ángel de la vejez,
suelo mirar mi sombra
cuando paso a tu lado.
Calle dedicada al filósofo Jaime Balmes en Barcelona
CARRER BALMES
Recolzava el seu rostre a la paret,
d'esquena a la gent,
potser perquè demanar li avergonyia.
Només el braç estès
i unes poques monedes a la mà.
Àngel de la vellesa,
et reconec:
ets igual a mi,
llevat que en una altra part de la vida.
(El costum em aïlla,
m'ha tornat indiferent).
Àngel de la vellesa,
sòl mirar la meva ombra
quan pas al teu costat.
Recolzava el seu rostre a la paret,
d'esquena a la gent,
potser perquè demanar li avergonyia.
Només el braç estès
i unes poques monedes a la mà.
Àngel de la vellesa,
et reconec:
ets igual a mi,
llevat que en una altra part de la vida.
(El costum em aïlla,
m'ha tornat indiferent).
Àngel de la vellesa,
sòl mirar la meva ombra
quan pas al teu costat.
Fotografía artística de la calle Balmes
SILENCIO
Todo trayecto largo agradece una pausa.
Estación de servicio,
seis y cuarto.
La camarera limpia
las manchas de café que hay en la mesa.
Tomo nota:
también las relaciones dejan manchas,
o mejor:
en cada relación hay un arroyo
y si se estanca
su agua se corrompe.
No dices nada.
Ya no dices nada.
Tras el cristal
veo girar la tarde
en las llantas de una furgoneta.
Deja un rastro de humo al alejarse.
Como el pasado.
Como ahora.
"Terraza de café por la noche"
Vincent Willem van Gogh
(Zundert, 1853 - Auvers-sur-Oise, 1890)
SILENCI
Tot trajecte llarg agraeix una pausa.
Estació de servei,
quart de set.
La cambrera neteja
les taques de cafè que hi ha a la taula.
Prenc nota:
també les relacions deixen taques,
o millor:
en cada relació hi ha un rierol
i si s'estanca
la seva aigua es corromp.
Tot trajecte llarg agraeix una pausa.
Estació de servei,
quart de set.
La cambrera neteja
les taques de cafè que hi ha a la taula.
Prenc nota:
també les relacions deixen taques,
o millor:
en cada relació hi ha un rierol
i si s'estanca
la seva aigua es corromp.
No dius res.
Ja no dius res.
Després del vidre
veig girar la tarda
en les llantes d'una furgoneta.
Deixa un rastre de fum a l'allunyar-se.
Com el passat.
Com ara.
[Poemas escritos por Josep María Rodríguez y publicados en la antología Campos magnéticos, Monterrey, Universidad Autónoma de Nuevo León, México, 2011, 1ª edición, (selección y prólogo de Juan Carlos Abril), (portada de Augusto Vives), 229 páginas]
No hay comentarios:
Publicar un comentario