sábado, 27 de marzo de 2021

El poeta como cantor de inquietudes y angustias


André Verdet
(Niza, 1913 - Saint-Paul-de-Vence, 2004)
Poeta, pintor, ceramista y escultor

SOLITUDE

Une chambre sans fenêtre une chaise une table un lit
Une bougie allumée
Qui brûle  depuis des années
une feuille de paier blanc
Un crayon neuf bien taillé
Une main de cire à côte
Sur le parquet une goutte de sang desséché
Et prés de la porte fermée des deux côtés
Debout dans son effroyable nudité
      PERSONNE.

SOLEDAD

Una habitación sin ventanas una silla una mesa una cama
Una vela encendida
Que arde desde hace años
Una hoja de papel blanco
Un lápiz nuevo bien afilado
Una mano de cera a su lado
En el suelo una gota de sangre seca
Y cerca de la puerta cerrada por los dos lados
De pie en su horrible desnudez
NADIE.



ACCORDÉON

Sur les quais de la Seine tu passeras encore
En longeant les quais de la Concorde au Châtelet
Et moi loin de toi je te suivrai ma chérie
Dans ma mémoire comme sur le plan de la Ville de Paris
En me disant est-ce possible qu'un jour de l'année pasée
Elle me donnait le bras du côte de l'Opera
Et ses souliers lui faisaient si mal si mal
Que son coeur un instant s'arrêta
Sans rien nous dire

Sur les ponts de la Seine tu passeras encore
En longeant les quais de la Concorde au Châtelet
Et moi loin de toi je te suivrai ma chérie
Dans ma mémoire comme sur le plan de la Ville de Paris
En me disant est-ce possible qu'un soir
Elle me rejoignit au Parc des Tuileries
Un soir d'automne où les feuilles tombaient
Autour des statues un soir où sa voix fut si pâle
Pour me dire Oh j'ai si peur

Sur les ponts de la Seine tu passeras encore
En longeant les quais de la Concorde au Châtelet
Et moi loin de toi je te suivrai ma chérie
Dans ma mémoire comme sur le plan de la Ville de Paris
En me disant est-ce possible
que nous nous sommes aimés
Tendrement follement dans le plus beau des temps
Est-ce possible que sans y croire je me répète souvent
Que je l'aime toujours si elle ne m'aime plus
ou que je l'aime plus si elle m'aime toujours

En longeant les quais de la Concorde au Châtelet
Sur les ponts de la Seine passerons-nous encore.



ACORDEÓN

Por los muelles del Sena tú pasarás todavía
A lo largo de los muelles de la Concordia al Châtelet
Y yo lejos de ti te seguiré amor mío en mi memoria
Igual que sobre el plano de la Ciudad de París
Diciéndome si es posible
que un día del año pasado tan sólo
Ella me diera el brazo
paseando por los alrededores de la Ópera
Y sus zapatos le hicieran tanto daño
Que en un instante su corazón se detuviera
Sin decirnos nada

Sobre los puentes del Sena tú pasarás todavía
A lo largo de los muelles de la Concordia al Châtelet
Y yo lejos de ti te seguiré amor mío en mi memoria
Igual que sobre el plano de la Ciudad de París
Diciéndome si es posible que una noche
Ella fuese a mi encuentro en el Parque de las Tullerías
Una noche de otoño cuando las hojas caían
Alrededor de las estatuas
una noche que su voz era tan débil
Para decirme Oh tengo tanto miedo

Sobre los puentes del Sena tú pasarás todavía
A lo largo de los muelles de la Concordia al Châtelet
Y yo lejos de ti te seguiré amor mío en mi memoria
Igual que sobre el plano de la Ciudad de París
Diciéndome si es posible que nos hayamos amado
Tiernamente locamente en el tiempo más hermoso
Es posible que sin darme cuenta a menudo me repita
Que la amo todavía aunque ella no me ame
O que la amo mucho más si ella aún me ama

A lo largo de los muelles de la Concordia al Châtelet
Sobre los puentes del Sena, ¿pasaremos todavía?

(Traducción de Manuel Álvarez Ortega)


Jardines del Parque de las Tullerías en París

No hay comentarios:

Publicar un comentario