Guillaume Apollinaire
(Wilhelm Apollinaire de Kostrowitsky)
(Roma, 1880 - París, 1918)
(Wilhelm Apollinaire de Kostrowitsky)
(Roma, 1880 - París, 1918)
LE PONT MIRABEAU
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
et nos amours.
Faut-il qu'il m'en souvienne?
La joie venait toujours après la peine,
vienne la nuit, sonne l'heure,
les jours s'en vont, je demeure.
Apollinaire trató de acercarse al dibujo con sus ideogramas
Les mains dans les mains restons face à face,
tandis que sous le pont de nos bras passe
des éternels regards l'onde si lasse.
Vienne la nuit, sonne l'heure,
les jours s'en vont, je demeure.
L'amour s'en va, comme cette eau courante.
L'amour s'en va, comme la vie est lente
et comme l'esperance est violente.
Vienne la nuit, sonne l'heure,
les jours s'en vont, je demeure.
Passent les jours et passent les semaines.
Ni temps passé ni les amours reviennent
et sous le pont Mirabeau coule la Seine
vienne la nuit, sonne l'heure,
les jours s'en vont, je demeure.
EL PUENTE MIRABEAU
Bajo el puente Mirabeau corre el Sena
y nuestro amor.
¿Es necesario que lo recuerde?
La alegría viene siempre tras la pena,
llega la noche, suena la hora,
los días se van, yo me quedo.
Apollinaire con el uniforme del sufrido ejército francés
Con las manos unidas estamos cara a cara,
mientras bajo el puente
de nuestros brazos pasa
la ola tan cansada de las eternas miradas.
Llega la noche, suena la hora,
los días se van, yo me quedo.
El amor se aleja, como esta agua que huye.
El amor se aleja, lento como la vida
y violento como la esperanza.
Estatua de la abundancia en un pilar del puente Mirabeau
Llega la noche, suena la hora,
los días se van, yo me quedo.
Pasan los días y pasan las semanas.
Ni el tiempo que se fue
ni los amores vuelven
y bajo el puente Mirabeau corre el Sena,
llega la noche, suena la hora,
los días se van, yo me quedo.
(Traducción de Manuel Álvarez Ortega)
Tumba de Guillaume Apollinaire en el cementerio de Père-Lachaise
Buenas noches Andres, como cada noche vuelvo a la ineludible cita de "pasear" por su Blog, y gratamente "vuelvo" a encontrarme con Paris.
ResponderEliminarBon ami,toujours Paris nous restera et apres ce qui succede ¡i qui donne plus!
Una mujer
Por increible que parezca y a estas alturas de mi vida todavía no he leido a este autor.
ResponderEliminarMe gusta este sitio