miércoles, 31 de marzo de 2010

La voz que susurra a mi oído con azúcar celestial


Astrud Gilberto
(Astrud Evangelina Weinert)
(Salvador de Bahía, 1940)

THE GIRL FROM IPANEMA

Tall and tan and young and lovely,
the girl from Ipanema goes walking
and when she passes,
each one (she passes) goes: ah!
When she walks, she's like a samba
that swings so cool and sways so gently
that when she passes,
each one (she passes) goes: ah!
Oh! But I watch her so sadly.



How can you tell her who loves her?
Yes, he would give his heart gladly,
but each day, when she walks to the sea
she looks straight ahead, not at him.
Tall and tan and young and lovely,
the girl from Ipanema goes walking
and when she passes, she smiles,
but she doesn't see.



Oh! But I watch her so sadly.
How can I tell her that I love her?
Yes I would give my heart gladly,
but each day, when she walks to the sea
she looks straight ahead, not at me.
Tall and tan and young and lovely,
the girl from Ipanema goes walking
and when she passes, I smile,
but she doesn't see.



Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça,
ela é a menina que vem e que passa,
num doce balanço a caminho do mar.
Moça do corpo dourado do sol de Ipanema,
o seu balançado mais que um poema,
é a coisa mais linda que eu ja vi passar.
Ah, por que estou tao sozinho?
Ah, por que tudo é tao triste?



Ah, a beleza que existe,
a beleza que nao será minha,
que também passa sozinha.
Ah, se ela soubesse que quando ela passa,
o mundo inteirinho se enche de graça
e fica mais lindo por causa do amor.

(Canción de Antonio Carlos Jobim interpretada por Astrud Gilberto)


Antonio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim
(Río de Janeiro, 1927 - Nueva York, 1994)


LA CHICA DE IPANEMA

Alta y bronceada, joven y encantadora,
la chica de Ipanema cruza la playa
y mientras lo hace todo el mundo suspira al verla.
Cuando pasea lo hace como si andara
al ritmo de una samba y oscilara de un modo tan gentil
que a su paso todo el mundo se exalta.
¡Ay, pero yo la observo con tristeza!
¿Cómo podría saber quién la ama?


Marilyn Monroe
(Los Ángeles, 1926 - 1962)


Afortunado sería quien lo consiguiera,
porque todos los días cuando sus pies
van dejando huellas al caminar sobre la arena,
veo que mira adelante y no hacia él.
Espigada y morena, tenue y maravillosa,
la chica de Ipanema pasa por delante de mí,
y cuando lo hace, sonríe, pero no me ve.
Por eso la contemplo lleno de tristeza.


Brigitte Bardot
(París, 1934)

¿Cómo podría decirle que la amo,
que le entregaría mi corazón y la vida entera,
si cuando surca la orilla del agua
fija sus ojos en el horizonte, pero no en mí.
Estilizada y broncínea, núbil y divina,
la muchacha de Ipanema se desliza
y cuando pasa a mi lado le sonrío,
pero ella no me mira.



Mira qué cosa más linda, más plena de gracia.
Ella es la joven que viene y que pasa
en un dulce balanceo camino del mar.
Muchacha con el cuerpo dorado del sol de Ipanema,
tu forma de moverte es más que un poema:
es la cosa más linda que yo vi pasar.




¡Ay! ¿Por qué me siento tan solo?
¡Ay! ¿Por qué todo es tan triste?
Aquella belleza que existe nunca será mía
y por eso también solitaria camina.
¡Ay, si ella supiese que cuando pasa muy cerca
mi mundo interior se llena de esperanza
y se vuelve más hermoso a causa del amor
que mi corazón le profesa!


1 comentario: