MENSAJE PARA UN AMIGO MUERTO
Pablo, te debo otra partida en el cielo.
Hacia allí me dirigías y has llegado
primero. No volverás conmigo a los antros
de billares y pinballs en donde con denuedo
barajábamos el tiempo libre del pasado.
Estás ahí, llamando a la puerta, sonriendo
para que vayamos a salir, dar un paseo
y poder huir del yugo de las horas, matando
el tiempo. No queda ninguna fotografía
de nosotros juntos. No existe ningún testigo
de nuestros encuentros. Era tanta nuestra dicha
de sentirnos jóvenes, que no nos precavimos,
podríamos hacerlo cualquiera de estos días,
ya veremos. Eso es todo. Ya lo supimos:
una vez te toca a ti y otra a mí luego.
Donde estás espero que disfrutes el descanso
del silencio. Yo vivo entre ruidos y recuerdos.
WISH YOU WERE HERE
So, so you think you can tell
heaven from hell, blue skies from pain?
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil? Do you think you can tell?
And did they get you to trade your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees? Hot air for a coll breeze?
Cold comfort for change? And did you exchange
a walk for a part in the war for a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here!
We were just two lost souls swimming in a fish bowl
year after year. Running over the same old ground.
What have we found? The same old fears.
Wish you were here.
(Canción del grupo "Pink Floyd" publicada en un álbum con el mismo título allá por 1975)
OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ
¿De veras crees poder distinguir el cielo del infierno?
¿El placer del dolor? ¿Sabes diferenciar un verde prado
de unos fríos raíles de acero? ¿Y una sonrisa de un velo?
¿Crees que podrías diferenciarlos?
¿Consiguieron hacerte cambiar
tus héroes por fantasmas?
¿Los árboles por brasas quemadas?
¿Una brisa fresca por aire cálido?
¿Te dotaste de un frío confort para sentirte mejor?
¿Y cambiaste tu papel primordial en una guerra
por tener un rol estelar en una jaula doméstica?
¡Ah, cómo deseo que estuvieras aquí!
Tan sólo éramos dos almas perdidas
que nadaban en un acuario, año tras año,
dibujando siempre las mismas trayectorias.
Y al final, ¿qué hemos obtenido?
Los mismos temores de siempre.
Ojalá que todavía estuvieras aquí conmigo.
(Traducción de Andrés González Déniz)
No hay comentarios:
Publicar un comentario